agonia
magyar

v3
 

Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 

Lermontov Mihail Iurievici[Lermontov_Mihail]

 
  Lermontov_Mihail

Lakóhelye: Rusia
Választott nyelve Választott nyelve


Önéletraj Lermontov Mihail Iurievici

Személyes web olda Lermontov Mihail Iurievici


 
Használd ezt a címet, hogy kapcsolódj a szerző oldalhoz : 

Authorship & Copyright Protection (beta):
 A szerz. aktív gyüjteményei:

Legújabban bevitt szövegek:

Vers (76)
Minde (76)

Legújabban bevitt szövegek:

Véleménye:

Könyvtárba vitt szövege:

Olda: 2 : 1

Demonul meu : traducere: Virgil Teodorescu
Vers 2005-11-29 (18794 megjelenítések)

Demonul meu : Traducere: Ion Hadârcă
Vers 2009-06-03 (5659 megjelenítések)

Dezvinovățire : Traducere de Marcel Breslașu
Vers 2009-08-15 (5202 megjelenítések)

Elegie : Traducere de Ion Hadârcă
Vers 2009-07-17 (4988 megjelenítések)

Epigrame : Traducere de Ion Hadârcă
Vers 2009-07-22 (4707 megjelenítések)

Furtuna :
Vers 2009-08-12 (6409 megjelenítések)

Gladiatorul murind : Traducere de Ioan Horea
Vers 2009-08-17 (5473 megjelenítések)

ianuarie 1831 : Traducere de Al. Philippide
Vers 2009-08-14 (5378 megjelenítések)

Imitație după Byron : Traducere de H. Grămescu
Vers 2009-08-14 (5471 megjelenítések)

În darul tău nu crede : traducere: Sanda Arbore
Vers 2005-11-30 (7728 megjelenítések)

Îngerul : traducere: H. Grămescu
Vers 2005-11-01 (9276 megjelenítések)

Însingurat în larma lumii... : Traducere: Ion Hadârcă
Vers 2009-06-13 (4623 megjelenítések)

Înțelegere : Traducere de Aurel Rău
Vers 2009-08-22 (12446 megjelenítések)

Jelaniile unui turc : Scrisoare. Unui prieten de peste hotare.
Vers 2009-08-12 (5198 megjelenítések)

Mănușa : Traducere de Ion Hadârcă
Vers 2009-08-11 (5040 megjelenítések)

Meditație : Traducere de Sanda Arbore
Vers 2009-08-22 (6004 megjelenítések)

Mi-e urât și sunt trist... : Traducere de George Pașa
Vers 2008-05-06 (11409 megjelenítések)

Mie : In romaneste de Victor Felea
Vers 2005-11-13 (5912 megjelenítések)

Moartea poetului : traducerea: Al. Philippide
Vers 2005-11-01 (10849 megjelenítések)

Monolog : Traducere: Ion Hadârcă
Vers 2009-06-13 (5691 megjelenítések)

Mormântul lui Ossian : Traducere: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (4718 megjelenítések)

Mormântul ostașului : Al. Philippide
Vers 2009-08-14 (5215 megjelenítések)

Muntele : Traducere de Ion Hadârcă...
Vers 2009-07-24 (4852 megjelenítések)

Norii : Traducere: Ion Hadârcă
Vers 2009-06-21 (5379 megjelenítések)

Nu-i da poetului crezare... : Traducere de Igor Crețu
Vers 2009-09-20 (4899 megjelenítések)

Nu-s Byron, nu... : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (4651 megjelenítések)

Patria : Traducere de Al. Philippide
Vers 2009-08-22 (8789 megjelenítések)

Pe Niprul furtunos : traducere de Victor Felea
Vers 2005-11-01 (6943 megjelenítések)

Poetul : Traducere de Ion Hadârcă
Vers 2009-07-22 (5145 megjelenítések)

Poetul : Traducere de Al. Philippide
Vers 2009-08-22 (6701 megjelenítések)

Portrete : Traducere de Ion Hadârcă
Vers 2009-07-22 (4637 megjelenítések)

Previziune : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (4811 megjelenítések)

Profetul : Traducere de Al. Philippide
Vers 2009-08-12 (5303 megjelenítések)

Pumnalul : Traducere de Al. Philippide
Vers 2009-08-22 (5290 megjelenítések)

Răspuns : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (4672 megjelenítések)

Romanță : traducere: Nina Cassian
Vers 2005-09-12 (7802 megjelenítések)

Romanță : Traducere de Ion Hadârcă
Vers 2009-08-11 (5199 megjelenítések)

Sentință : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (4876 megjelenítések)

Silentium : Traducere de Igor Crețu
Vers 2009-09-20 (5980 megjelenítések)

Stanțe : traducere de Aurel Rău
Vers 2006-03-12 (7457 megjelenítések)

Steaua : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-05 (4902 megjelenítések)

Tamara : Traducere de Virgil Teodorescu
Vers 2009-08-17 (6948 megjelenítések)

Te-apasă greu urîtul : traducerea: Al. Philippide
Vers 2005-11-28 (7564 megjelenítések)

Un cerșetor : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (5090 megjelenítések)

Un vis : Traducere de Al. Philippide
Vers 2009-08-12 (6352 megjelenítések)

Unui prieten : traducere de Nina Cassian
Vers 2005-11-25 (7662 megjelenítések)

Unui prieten : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (4432 megjelenítések)

Valurile. Oamenii : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-05 (4762 megjelenítések)

Vela : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (7192 megjelenítések)


Olda: 2 : 1





Önéletraj Lermontov Mihail Iurievici

Mihail Iurievici Lermontov (rusă: Михаил Юрьевич Лермонтов, n. 15 octombrie – 3 octombrie stil vechi – 1814 d. 27 iulie – 15 iulie stil vechi – 1841) a fost un scriitor romantic rus.

În scurta lui viață a fost un dușman declarat al țarismului, al asupririi și nedreptății, întreaga lui operă fiind un aspru și necruțător rechizitoriu la adresa celor lângă tron pitiți, a celor de lege ocrotiți. Biciuind cu versul lui de fier și pară viciile societății contemporane și strâmba ei întocmire, propovăduind iubire și adevăr, Lermontov și-a afirmat înalta lui concepție despre rolul poetului și poeziei. Prigoana celor huliți de poet pentru fărădelegile lor n-a întârziat să vină. Lermontov ia drumul surghiunului, fiind trimis in Caucaz,din ordinul țarului. Peisajul sălbatic al naturii caucaziene îl întâlnim în nenumărate poezii lirice, în poemele Mțîri și Demonul, în romanul “Un erou al timpului nostru”, constituind nu numai un cadru exterior, ci și o expresie a forței nestăvilite. În acest cadru poetul își afirmă cu o vigoare rară crezul estetic.

Poezia “Poetul” (1838) transmite mesajul major al artistului-cetățean, care odinioară cu ritmul vânjos al vorbei sale putea la luptă pe ostasi să-i mâie,-în opoziție cu poetul pasiv care și-a uitat menirea: Ai dat în schimb pe aur puterea ta de-oțel, ce uimea pe vremuri omenirea. Folosind simbolul pumnalului cu tăiuș fidel și veșnic treaz, poetul este îndemnat să-și ducă în lume înalta lui solie. Dar această solie, cuvântul profetic al purtătorului de adevăr și de dreptate, se lovește de fastul și spoiala veacului său lânced și revolta culminează în stigmatul societății mondene, parazitare. Poetul se vede înconjurat de-o

“…gloată cu fel de fel de inși Cu vorbe și zorzoane în lumea lor deprinși, Cu muzica și dansuri și minciuni- Predicatori sălbatici adesea-ncep să urle, Sub masca unor oameni cuviincioși și buni.” (1ianuarie-1840)

De aici izvorăște spiritul lui de negare, un dezacord dramatic cu mediul social al clasei dominante pe care-l detesta, sugerându-i imaginea simbolică a profetului hulit, ”lovit cu pietre și alungat de cei din preajmă-mi răi la fire, în ochii cărora citește doar patimă și răutate” Și-atunci, scârbit, poetul-profet fuge de oameni în pustiu.” Profetul”-1841. Atitudinea de izolare, de evadare din minciuna și falsitatea societății privilegiate, nu are la Lermontov substanța intimistă a singurătății voite, căutate. Temperamentul lui tumultuos, în maxima incandescență a pasiunii, se consumă într-un protest social fecundat de idealurile pozitive ale libertății, ale dreptății și egalității dintre oameni. Alte poezii: “Meditație”, ”Te-apasă greu urâtul…”, “îmi port pustiu prin noapte pasul…”

În ultimii ani ai vieții 1840-1841, conflictul dintre poet și despotismul țarist se ascute la maximum. Scârbit peste masură în momentul plecării în al doilea surghiun- unde, ca și marele său premergător Pușkin, își va găsi moartea într- un duel absurd- poetul este copleșit de amărăciune, luându-și rămas bun de la acea Țară de robi și de stăpâni sătui. Lira lui Lermontov, cu rezonanțe adânci și bogate, a vibrat pentru tot ce este simțire înaltă și gând înaripat, iar alături de admirabilele simboluri care vădesc resursele nemăsurate ale unui romantism activ de factura revoluționară, poetul și-a închinat multe versuri lirice patriei pe care, fidel și generos a iubit-o cu toată puterea sufletului său furtunatec.




poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket poezii
poezii
poezii  Keresés  Agónia - Művészeti Műhelyek  

Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne

E-mail | Publikálási és bizalmassági politik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!