agonia
magyar

v3
 

Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 

Lermontov Mihail Iurievici[Lermontov_Mihail]

 
  Lermontov_Mihail

Lakóhelye: Rusia
Választott nyelve Választott nyelve


Önéletraj Lermontov Mihail Iurievici

Személyes web olda Lermontov Mihail Iurievici


 
Használd ezt a címet, hogy kapcsolódj a szerző oldalhoz : 

Authorship & Copyright Protection (beta):
 A szerz. aktív gyüjteményei:

Legújabban bevitt szövegek:

Vers (76)
Minde (76)

Legújabban bevitt szövegek:

Véleménye:

Könyvtárba vitt szövege:

Olda: 2 : 1

Demonul meu : traducere: Virgil Teodorescu
Vers 2005-11-29 (18832 megjelenítések)

Demonul meu : Traducere: Ion Hadârcă
Vers 2009-06-03 (5703 megjelenítések)

Dezvinovățire : Traducere de Marcel Breslașu
Vers 2009-08-15 (5251 megjelenítések)

Elegie : Traducere de Ion Hadârcă
Vers 2009-07-17 (5022 megjelenítések)

Epigrame : Traducere de Ion Hadârcă
Vers 2009-07-22 (4763 megjelenítések)

Furtuna :
Vers 2009-08-12 (6453 megjelenítések)

Gladiatorul murind : Traducere de Ioan Horea
Vers 2009-08-17 (5540 megjelenítések)

ianuarie 1831 : Traducere de Al. Philippide
Vers 2009-08-14 (5426 megjelenítések)

Imitație după Byron : Traducere de H. Grămescu
Vers 2009-08-14 (5512 megjelenítések)

În darul tău nu crede : traducere: Sanda Arbore
Vers 2005-11-30 (7811 megjelenítések)

Îngerul : traducere: H. Grămescu
Vers 2005-11-01 (9323 megjelenítések)

Însingurat în larma lumii... : Traducere: Ion Hadârcă
Vers 2009-06-13 (4665 megjelenítések)

Înțelegere : Traducere de Aurel Rău
Vers 2009-08-22 (12522 megjelenítések)

Jelaniile unui turc : Scrisoare. Unui prieten de peste hotare.
Vers 2009-08-12 (5240 megjelenítések)

Mănușa : Traducere de Ion Hadârcă
Vers 2009-08-11 (5093 megjelenítések)

Meditație : Traducere de Sanda Arbore
Vers 2009-08-22 (6059 megjelenítések)

Mi-e urât și sunt trist... : Traducere de George Pașa
Vers 2008-05-06 (11451 megjelenítések)

Mie : In romaneste de Victor Felea
Vers 2005-11-13 (5947 megjelenítések)

Moartea poetului : traducerea: Al. Philippide
Vers 2005-11-01 (10898 megjelenítések)

Monolog : Traducere: Ion Hadârcă
Vers 2009-06-13 (5750 megjelenítések)

Mormântul lui Ossian : Traducere: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (4759 megjelenítések)

Mormântul ostașului : Al. Philippide
Vers 2009-08-14 (5253 megjelenítések)

Muntele : Traducere de Ion Hadârcă...
Vers 2009-07-24 (4896 megjelenítések)

Norii : Traducere: Ion Hadârcă
Vers 2009-06-21 (5425 megjelenítések)

Nu-i da poetului crezare... : Traducere de Igor Crețu
Vers 2009-09-20 (4954 megjelenítések)

Nu-s Byron, nu... : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (4689 megjelenítések)

Patria : Traducere de Al. Philippide
Vers 2009-08-22 (8839 megjelenítések)

Pe Niprul furtunos : traducere de Victor Felea
Vers 2005-11-01 (6984 megjelenítések)

Poetul : Traducere de Ion Hadârcă
Vers 2009-07-22 (5199 megjelenítések)

Poetul : Traducere de Al. Philippide
Vers 2009-08-22 (6789 megjelenítések)

Portrete : Traducere de Ion Hadârcă
Vers 2009-07-22 (4680 megjelenítések)

Previziune : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (4852 megjelenítések)

Profetul : Traducere de Al. Philippide
Vers 2009-08-12 (5349 megjelenítések)

Pumnalul : Traducere de Al. Philippide
Vers 2009-08-22 (5345 megjelenítések)

Răspuns : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (4743 megjelenítések)

Romanță : traducere: Nina Cassian
Vers 2005-09-12 (7855 megjelenítések)

Romanță : Traducere de Ion Hadârcă
Vers 2009-08-11 (5248 megjelenítések)

Sentință : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (4928 megjelenítések)

Silentium : Traducere de Igor Crețu
Vers 2009-09-20 (6036 megjelenítések)

Stanțe : traducere de Aurel Rău
Vers 2006-03-12 (7506 megjelenítések)

Steaua : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-05 (4948 megjelenítések)

Tamara : Traducere de Virgil Teodorescu
Vers 2009-08-17 (7025 megjelenítések)

Te-apasă greu urîtul : traducerea: Al. Philippide
Vers 2005-11-28 (7619 megjelenítések)

Un cerșetor : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (5157 megjelenítések)

Un vis : Traducere de Al. Philippide
Vers 2009-08-12 (6396 megjelenítések)

Unui prieten : traducere de Nina Cassian
Vers 2005-11-25 (7714 megjelenítések)

Unui prieten : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (4483 megjelenítések)

Valurile. Oamenii : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-05 (4816 megjelenítések)

Vela : Traducerea: Ion Hadârcă
Vers 2009-07-14 (7250 megjelenítések)


Olda: 2 : 1





Önéletraj Lermontov Mihail Iurievici

Mihail Iurievici Lermontov (rusă: Михаил Юрьевич Лермонтов, n. 15 octombrie – 3 octombrie stil vechi – 1814 d. 27 iulie – 15 iulie stil vechi – 1841) a fost un scriitor romantic rus.

În scurta lui viață a fost un dușman declarat al țarismului, al asupririi și nedreptății, întreaga lui operă fiind un aspru și necruțător rechizitoriu la adresa celor lângă tron pitiți, a celor de lege ocrotiți. Biciuind cu versul lui de fier și pară viciile societății contemporane și strâmba ei întocmire, propovăduind iubire și adevăr, Lermontov și-a afirmat înalta lui concepție despre rolul poetului și poeziei. Prigoana celor huliți de poet pentru fărădelegile lor n-a întârziat să vină. Lermontov ia drumul surghiunului, fiind trimis in Caucaz,din ordinul țarului. Peisajul sălbatic al naturii caucaziene îl întâlnim în nenumărate poezii lirice, în poemele Mțîri și Demonul, în romanul “Un erou al timpului nostru”, constituind nu numai un cadru exterior, ci și o expresie a forței nestăvilite. În acest cadru poetul își afirmă cu o vigoare rară crezul estetic.

Poezia “Poetul” (1838) transmite mesajul major al artistului-cetățean, care odinioară cu ritmul vânjos al vorbei sale putea la luptă pe ostasi să-i mâie,-în opoziție cu poetul pasiv care și-a uitat menirea: Ai dat în schimb pe aur puterea ta de-oțel, ce uimea pe vremuri omenirea. Folosind simbolul pumnalului cu tăiuș fidel și veșnic treaz, poetul este îndemnat să-și ducă în lume înalta lui solie. Dar această solie, cuvântul profetic al purtătorului de adevăr și de dreptate, se lovește de fastul și spoiala veacului său lânced și revolta culminează în stigmatul societății mondene, parazitare. Poetul se vede înconjurat de-o

“…gloată cu fel de fel de inși Cu vorbe și zorzoane în lumea lor deprinși, Cu muzica și dansuri și minciuni- Predicatori sălbatici adesea-ncep să urle, Sub masca unor oameni cuviincioși și buni.” (1ianuarie-1840)

De aici izvorăște spiritul lui de negare, un dezacord dramatic cu mediul social al clasei dominante pe care-l detesta, sugerându-i imaginea simbolică a profetului hulit, ”lovit cu pietre și alungat de cei din preajmă-mi răi la fire, în ochii cărora citește doar patimă și răutate” Și-atunci, scârbit, poetul-profet fuge de oameni în pustiu.” Profetul”-1841. Atitudinea de izolare, de evadare din minciuna și falsitatea societății privilegiate, nu are la Lermontov substanța intimistă a singurătății voite, căutate. Temperamentul lui tumultuos, în maxima incandescență a pasiunii, se consumă într-un protest social fecundat de idealurile pozitive ale libertății, ale dreptății și egalității dintre oameni. Alte poezii: “Meditație”, ”Te-apasă greu urâtul…”, “îmi port pustiu prin noapte pasul…”

În ultimii ani ai vieții 1840-1841, conflictul dintre poet și despotismul țarist se ascute la maximum. Scârbit peste masură în momentul plecării în al doilea surghiun- unde, ca și marele său premergător Pușkin, își va găsi moartea într- un duel absurd- poetul este copleșit de amărăciune, luându-și rămas bun de la acea Țară de robi și de stăpâni sătui. Lira lui Lermontov, cu rezonanțe adânci și bogate, a vibrat pentru tot ce este simțire înaltă și gând înaripat, iar alături de admirabilele simboluri care vădesc resursele nemăsurate ale unui romantism activ de factura revoluționară, poetul și-a închinat multe versuri lirice patriei pe care, fidel și generos a iubit-o cu toată puterea sufletului său furtunatec.




poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket poezii
poezii
poezii  Keresés  Agónia - Művészeti Műhelyek  

Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne

E-mail | Publikálási és bizalmassági politik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!