agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2015-10-21 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni romana] | Könyvtárba beírt Maria Elena Chindea Se țese zarea rumenă pe-un iaz cu țărmi molatici. În codru plâng și-i strigătul cocoșilor sălbatici. Un grangur hăt, se tânguie și-n scorbură s-aține. Doar eu-s senin cu sufletul, deloc să plâng nu-mi vine. știu, după cotul drumului, tu vei veni sprințară, În proaspăt fânul stogului ne-om așeza diseară. Te-oi frământa ca florile, te-oi ameți-n săruturi. La bucurii palavrele n-ai timp să le mai fluturi. Vei scoate șalul singură sub mângâieri și, beată, Te-oi duce unde-s tufele și sta-vom noaptea toată. Cocoșii pot, sălbaticii, să plângă depărtării. E-o tristețe veselă în rumeneala zării. 1910 Traducere George Lesnea – ”Poezii” 1957
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik