agonia
magyar

v3
 

Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 

Giuseppe Ungaretti[Giuseppe_Ungaretti]

 
  Giuseppe_Ungaretti

Lakóhelye: Alexandria - Egypt
Választott nyelve Választott nyelve


Önéletraj Giuseppe Ungaretti

Személyes web olda Giuseppe Ungaretti


 
Használd ezt a címet, hogy kapcsolódj a szerző oldalhoz : 

Authorship & Copyright Protection (beta):
 A szerz. aktív gyüjteményei:

Legújabban bevitt szövegek:

Vers (368)
Minde (368)

Legújabban bevitt szövegek:

Véleménye:

Könyvtárba vitt szövege:

Olda: 8 : 7 : 6 : 5 : 4 : 3 : 2 : 1

Îngerul săracului : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-08-03 (9238 megjelenítések)

Insula : traducere de Leonid Dimov
Vers 2009-09-03 (8938 megjelenítések)

Întâlnire cu un pin : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-29 (3338 megjelenítések)

Întoarcere : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-31 (3476 megjelenítések)

Între veghe și somn : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-09-02 (3306 megjelenítések)

Ironie :
Vers 2009-02-13 (8339 megjelenítések)

Italia :
Vers 2006-07-23 (14732 megjelenítések)

Italia : Traducere de Iulian Filip
Vers 2009-05-14 (8842 megjelenítések)

Italia* : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Vers 2020-08-27 (3549 megjelenítések)

Îți va dezvălui :
Vers 2009-04-20 (8031 megjelenítések)

Iunie : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-30 (3483 megjelenítések)

Iunona : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-09-05 (3501 megjelenítések)

IV. : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-07-22 (8622 megjelenítések)

IX : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-07-28 (8544 megjelenítések)

Izvor : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-20 (3607 megjelenítések)

Izvor* : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Vers 2020-09-04 (3401 megjelenítések)

La Madre : Sentimento del Tempo
Vers 2005-10-01 (55569 megjelenítések)

La Madre : Legende din "Sentimento del Tempo"
Vers 2005-10-01 (9446 megjelenítések)

Lac lună zori noapte : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-07-01 (3809 megjelenítések)

Lac lună zori noapte* : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Vers 2020-08-29 (3376 megjelenítések)

Leda : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-07-30 (3843 megjelenítések)

Levante :
Vers 2005-03-26 (17743 megjelenítések)

Livada : Villa di Garda, aprilie 1918
Vers 2009-08-11 (9075 megjelenítések)

Lumina ta : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-28 (3536 megjelenítések)

Luncă : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-07-02 (3785 megjelenítések)

Malinconia :
Vers 2005-07-06 (15920 megjelenítések)

Mama : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-07-02 (3932 megjelenítések)

Mama* : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Vers 2020-08-12 (3475 megjelenítések)

Mattino :
Vers 2004-05-26 (34810 megjelenítések)

Melancolie : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-07-31 (3732 megjelenítések)

Melancolie* : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-16 (3510 megjelenítések)

Melodia cheilor căpcăunului : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-07-02 (3779 megjelenítések)

Mereu noapte : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-07-01 (3923 megjelenítések)

Moment : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-30 (3434 megjelenítések)

Monologhetto(fragment) : Traducere în limba română de Florian Potra
Vers 2009-05-17 (8548 megjelenítések)

Monotonie : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-20 (3473 megjelenítések)

Monotonie* : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Vers 2020-08-23 (3681 megjelenítések)

Morți în munți : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-05-25 (4016 megjelenítések)

Nașterea Aurorei : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-07-31 (3590 megjelenítések)

Natale :
Vers 2005-03-26 (15400 megjelenítések)

Nebuni pașii mei : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-05-14 (3572 megjelenítések)

Nimicire : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Vers 2020-08-31 (2522 megjelenítések)

Noapte : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-09-04 (2527 megjelenítések)

Noapte de mai : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-09-13 (8342 megjelenítések)

Noapte de martie : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-06-25 (3502 megjelenítések)

Noapte de vară : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-09-01 (2412 megjelenítések)

Noaptea frumoasă : Traducere de Alexandra Ungureanu
Vers 2008-03-10 (7913 megjelenítések)

Noaptea frumoasă – (variantă) : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Vers 2020-09-05 (2360 megjelenítések)

Nocturnă : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-02 (3010 megjelenítések)

Nostalgie : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-03 (3089 megjelenítések)


Olda: 8 : 7 : 6 : 5 : 4 : 3 : 2 : 1





Önéletraj Giuseppe Ungaretti

Giuseppe UNGARETTI (1888-1970) s-a născut în Africa, la Alexandria. A trăit acolo până la 23 de ani; în 1912, a plecat nu spre Italia (țara părinților săi toscani, atrași în Egipt de construcția canalului de Suez), ci spre Paris, pentru studii la Sorbona. Tânărul Ungaretti își regăsește originile peninsulare abia în 1915, când se înrolează voluntar în armata italiană, intrată în primul război mondial! Nu va părăsi frontul, pe fluviul Isonzo și în alte locuri, decât în 1918 - pentru a se transfera cu regimentul său în Franța.
Al treilea continent din viața autorului (devenit, după războiul "re-înțărării" sale, un distins universitar și, firește, un poet a cărui creație schimba, alături de două-trei altele, fața liricii post-dannunziene!) este America Latină. După un popas în Argentina, el va fi profesor de italiană la Universitatea din Sao Paulo, în Brazilia, între 1936 și 1942.

***

Giuseppe Ungaretti (February 8, 1888–June 2, 1970) was an Italian modernist poet, journalist, essayist, critic and academic. A leading representative of the experimental trend known as ermetismo, he was one of the most prominent contributors to 20th century Italian literature. Influenced by symbolism, he was briefly aligned with futurism. Like many futurists, he took an irredentist position during World War I. Ungaretti debuted as a poet while fighting in the trenches, publishing one of his best-known pieces, L'allegria ("The Joy").

During the interwar period, Ungaretti was a collaborator of Benito Mussolini (whom he met during his socialist accession), as well as a foreign-based correspondent for Il Popolo d'Italia and La Gazzetta del Popolo. While briefly associated with the Dadaists, he developed ermetismo as a personal take on poetry. After spending several years in Brazil, he returned home during World War II, and was assigned a teaching post at the University of Rome, where he spent the final decades of his life and career. His fascist past was the subject of controversy.

L'Allegria is a decisive moment of the recent history of Italian literature: Ungaretti revises with novel ideas the poetic style of the poets maudits (especially the broken verses without punctation marks of Guillaume Apollinaire’s Calligrammes), connecting it with his experience of death and pain as a soldier at war. The hope of brotherhood between all the people is expressed strongly, together with the desire of searching for a renovated "harmony" with the universe, impressive on the famous verses of Mattina:

M’illumino
d’immenso

(I flood myself
with light of the immense)

(Santa Maria La Longa, il 26 gennaio 1917)[20]

In the successive works he studied the importance of the poetic word, as the only way to save the humanity from the universal horror, and was searching for a new way to recuperate the roots of the Italian classical poetry. His last verses are on the poem l'Impietrito e il Velluto, about the memory of the bright universe eyed Dunja, an old woman that was house guest of his mother in the time of his childhood. Here's the end:

Il velluto dello sguardo di Dunja
Fulmineo torna presente pietà

(The velvet in the bright gaze of Dunja
Rapid returns as present mercy)


Published volumes

Il porto sepolto ("The Buried Port", 1916 and 1923)
La guerre ("The War", 1919 and 1947)
Allegria di naufragi ("The Joy of Shipwrecks", 1919)
L'allegria ("The Joy", 1931)
Sentimento del tempo ("The Feeling of Time", 1933)
Traduzioni ("Translations", 1936)
Poesie disperse ("Scattered Poems", 1945)
Il dolore ("The Pain", 1947)
La terra promessa ("The Promised Land", 1950)
Un grido e paesaggi ("A Shout and Landscapes", 1952)
Il taccuino del vecchio ("The Old Man's Notebook", 1960)
Vita di un uomo ("The Life of a Man", 1969)





poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket poezii
poezii
poezii  Keresés  Agónia - Művészeti Műhelyek  

Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne

E-mail | Publikálási és bizalmassági politik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!