agonia
magyar

v3
 

Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 

Leonard Cohen[Leonard_Cohen]

 
  Leonard_Cohen

Lakóhelye: Montreal - Canada
Választott nyelve Választott nyelve


Önéletraj Leonard Cohen

Személyes web olda Leonard Cohen


 
Használd ezt a címet, hogy kapcsolódj a szerző oldalhoz : 

Authorship & Copyright Protection (beta):
 A szerz. aktív gyüjteményei:

Legújabban bevitt szövegek:

Vers (97)
Próza (6)
Minde (103)

Legújabban bevitt szövegek:

Véleménye:

Könyvtárba vitt szövege:

Olda: 2 : 1

1000 kisses deep :
Vers 2002-11-24 (12818 megjelenítések)

A singer must die :
Vers 2004-12-07 (9237 megjelenítések)

A Thousand Kisses Deep :
Vers 2009-12-06 (18600 megjelenítések)

Ai cânta și tu : (de ziua lui Leonard Cohen a venit să ne cânte)
Vers 2008-09-21 (6927 megjelenítések)

Alexandra leaving :
Vers 2002-11-24 (8001 megjelenítések)

Alți scriitori : Traducere în limba română de Șerban Foarță și Cristina Chevereșan
Vers 2009-07-08 (7953 megjelenítések)

Am două bucăți de săpun : Traducere de Mircea Cărtărescu
Vers 2009-05-14 (7441 megjelenítések)

Amânare : Traducere de Șerban Foarță
Vers 2009-09-19 (8460 megjelenítések)

Amanți : Traducere de Mircea Cărtărescu
Vers 2009-05-15 (8059 megjelenítések)

ANTHEM :
Vers 2002-11-25 (9834 megjelenítések)

Atunci s-a încheiat și balul : Traducerea: Șerban Foarță și Cristina Chevereșan
Vers 2011-09-13 (7319 megjelenítések)

Aveți îndrăgostiți : Traducere de Mircea Cărtărescu
Vers 2009-05-15 (7719 megjelenítések)

Bird on the wire :
Vers 2004-12-07 (8050 megjelenítések)

Boogie Street : Traducere în limba română de Șerban Foarță și Cristina Chevereșan
Vers 2009-07-12 (8518 megjelenítések)

Bunii germani : Traducere în limba română de Șerban Foarță și Cristina Chevereșan
Vers 2009-07-12 (6434 megjelenítések)

Călătorie : Traducere de Mircea Cărtărescu
Vers 2009-05-15 (7472 megjelenítések)

Came so far for beauty :
Vers 2005-03-05 (7601 megjelenítések)

Când beau : Traducere în limba română de Șerban Foarță
Vers 2009-07-12 (7622 megjelenítések)

Când femeia americană : Traducere de Mircea Cărtărescu
Vers 2009-05-14 (6972 megjelenítések)

Cântec : Traducere de Mircea Cărtărescu
Vers 2009-05-14 (7007 megjelenítések)

Cântec de dimineață : Traducere de Mircea Cărtărescu
Vers 2009-05-14 (7291 megjelenítések)

Cântec pentru Abraham Klein : Traducere de Mircea Cărtărescu
Vers 2009-05-15 (6746 megjelenítések)

Cântec pentru liniștire : Traducere de Mircea Cărtărescu
Vers 2009-05-15 (7292 megjelenítések)

Cântecul încornoratului : Traducere de Mircea Cărtărescu
Vers 2009-05-15 (6504 megjelenítések)

Care-i chichirezul? : Traducere în limba română de Șerban Foarță și Cristina Chevereșan
Vers 2009-07-08 (6549 megjelenítések)

Cerul Parisului : Traducere de Șerban Foarță
Vers 2009-09-19 (6868 megjelenítések)

Cum ceața nu lasă vreo rană : Traducere de Mircea Cărtărescu
Vers 2009-05-14 (7525 megjelenítések)

Cum m-aș fi putut îndoi : Traducere de Șerban Foarță
Vers 2009-09-20 (8278 megjelenítések)

DANCE ME TO THE END OF LOVE :
Vers 2002-11-22 (9949 megjelenítések)

Dar : Traducere de Mircea Cărtărescu
Vers 2009-05-14 (7060 megjelenítések)

De cine-ți aduci, de fapt, aminte : Traducere în limba română de Șerban Foarță
Vers 2009-07-12 (7566 megjelenítések)

Death of a ladies man :
Vers 2005-03-05 (7322 megjelenítések)

DEMOCRACY :
Vers 2002-11-25 (7288 megjelenítések)

Din cauza câtorva cântece :
Vers 2008-09-15 (6816 megjelenítések)

Doamna mea poate dormi : Traducere de Mircea Cărtărescu
Vers 2009-05-14 (8662 megjelenítések)

Dragă jurnalule : Traducere în limba română de Șerban Foarță
Vers 2009-07-12 (7363 megjelenítések)

Dulce timp : Traducere în limba română de Șerban Foarță
Vers 2008-09-10 (6730 megjelenítések)

EVERYBODY KNOWS :
Vers 2002-11-22 (7951 megjelenítések)

Există unii oameni : Traducerea: Șerban Foarță
Vers 2009-05-11 (7237 megjelenítések)

Famous blue raincoat :
Vers 2004-04-30 (8345 megjelenítések)

First we take Manhattan :
Vers 2005-06-15 (7409 megjelenítések)

Florile ce le-am lăsat în pământ : Traducere de Mircea Cărtărescu
Vers 2009-05-15 (7242 megjelenítések)

Frigul : Traducere de Șerban Foarță
Vers 2009-09-20 (7678 megjelenítések)

Haiku de vară : tradus de Mircea Cărtărescu
Vers 2006-05-18 (8066 megjelenítések)

Here it is :
Vers 2005-02-26 (7690 megjelenítések)

Hey, That's No Way To Say Goodbye :
Vers 2002-11-26 (7848 megjelenítések)

I can't forget :
Vers 2004-04-30 (7404 megjelenítések)


Olda: 2 : 1





Önéletraj Leonard Cohen

Leonard Cohen (n. 1934, Montreal) este un poet, cântăreț și romancier evreu canadian

Și-a făcut studiile la universitățile McGill și Columbia. A debutat în 1956 cu volumul de versuri Să comparăm mitologii dar faima i-a adus-o cel de-al doilea ciclu, The Spice Box of Earth (Cutia cu mirodenii a planetei).

Cohen a călătorit prin Europa și s-a stabilit în insula grecească Hydra, unde a locuit timp de 7 ani alături de soția sa Marriane Jensen și de fiul lor, Axel.

În Grecia a scris mai multe volume, controversatul volum de versuri Flowers For Hitler (1964) precum și două romane, The Favorite Game(Jocul favorit, Polirom, 2003) (1963), și Beautiful Losers(Frumoșii învinși, Polirom, 2004) (1966). La publicarea lor, ziarul Boston Globe declara, "James Joyce nu a murit. Trăiește în Montreal și se numește Cohen." Ele s-au vândut în 800.000 de exemplare în lumea întreagă. "Joaca preferata" a fost deja tradus în limba româna (în 1963; Editura Polirom, 2003). Celălalt roman, "Frumoșii invinși" (Editura Polirom, 2003) a văzut lumina tiparului trei ani mai târziu.

Cohen a trăit intermitent în Anglia, pe insula grecească Hydra, în California și la New York. Cele mai faimoase poezii ale sale și cântece se numesc Bird on a wire, Famous Blue Raincoat, Marianne.

Este autorul unui număr impresionant de volume de versuri bine primite de critică dar și al unei discografii care a făcut din el idolul mai multor generații. Primul sau disc a fost remasterizat și vocea lui groasă, guturală a fost modificată pentru a semăna cu cea a lui Bob Dylan, pe atunci în mare voga. A început să imprime la studiorile din Nashville, cele care l-au lansat pe Elvis Presley și vocea sa a revenit la tonalitatea sa normală.

După o ședere de câțiva ani într-o mănăstire budistă, în 2001 a avut o revenire spectaculoasă în lumea muzicii cu Zece cântece noi, disc ce l-a adus din nou in clasamentele de specialitate și pe primele pagini ale revistelor.

Ultimul sau album, apărut în 2004, se numește Dear Heather.

Romane
Joaca preferată, 1963
Flori pentru Hitler, 1964
Frumoșii învinși, 1966







poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket poezii
poezii
poezii  Keresés  Agónia - Művészeti Műhelyek  

Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne

E-mail | Publikálási és bizalmassági politik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!