agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2005-10-22 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni english] | Könyvtárba beírt Constantin Enianu That I’m doomed to die I believed it never; Always young and clad in my mantle wandered, Dreaming eyes uplifted for ever fixed on Solitude’s starlight. When so sudden, there on my pathway rising, Sorrow, O so painfully sweet, thou comest ! Then with deep delight to the dregs I drank thy Merciless death cup. And like Nessus burning alive and tortured, Poisoned as was Hercules with his garment This great fire that’s blazing in me I cannot Quench with an ocean. My own dream consuming me, sore lamenting, On my pyre I die thus to ashes burning… Can I from it living arise as bringht as Phoenix the immortal ? Troubling eyes, go out of my way for ever ! Back to me indifference dreary come now ! That I my in quietness die, O give me Back my old selfhood ! Translated by Petre Grimm
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik