agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal Lépj kapcsolatba velün |
Tagok kommentárja
Megjelenitése: 6598
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2017-06-10 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni romana] | Könyvtárba beírt Maria Elena Chindea Când veni seara mă odihneam pe iarba monotonă, și prinse să-mi placă acea patimă fără sfârșit, țipăt tulbure, înaripat pe care lumina murind îl reține. Grido Giunta la sera riposavo sull’erba monotona, e presi gusto a quella brama senza fine, grido torbido e alato che la luce quando muore trattiene. Traducere de Anca-Domnica ILEA
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
| Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | |||||||||
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik