agonia
magyar

v3
 

Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


A szerző további alkotásai


Ennek a szövegnek a fordítása
0

 Tagok kommentárja


print e-mail
Megjelenitése: 2454 .



Zăpezi I
vers [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [Saint-John_Perse ]

2015-11-26  | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni romana]    |  Könyvtárba beírt Maria Elena Chindea





Pentru Frangoise-Renee Saint-Leger Leger
I
și apoi veniră zăpezile, primele zăpezi ale absenței, pe marile urzeli de real și vis; și toată suferință întoarsă oamenilor de memorie, fu o răcoare de rufe la tâmplele noastre. și această era spre zori, sub sarea sură a zorilor, puțin înainte de ora șasea, că-ntr-un liman de scăpare, loc de-ndurări și har unde liber să lași roiul de mari ode ale tăcerii.
și toată noaptea, fără știrea noastră, sub această înaltă ispravă de condei, purtând foarte sus destrămări și poveri de suflet, înaltele orașe de piatră ponce forate de insecte luminoase n-au încetat să crească și să se-ntreacă în uitarea greutății. și singuri aceia au avut cât de cât vestire, căror memoria li-i nesigură și povestirea rătăcitoare. Partea minții-n aceste lucruri însemnate, o ignorăm.
Nimeni n-a surprins, nimeni n-a cunoscut, pe cea mai înaltă frunte de piatră, întâiul contur al acestei ore mătăsoase, întâia atingere a lucrului acesta fragil și prea ușor ca o vibrare de gene. Pe-nvelitorile de aramă și pe avântări de oțel cromat, pe plăci de surd porțelan și pe țiglă de sticlă groasă, pe rachetă de marmură neagră și pe pinteni de alb metal, nimeni n-a surprins, nimeni n-a pângărit
acest abur de suflu la nașterea să, ca prima înfiorare a unei lame dezgolite... Ningea, și noi iată vom spune minuni: zorile mute în fulgii lor, mare bufniță fabuloasă, pradă suflărilor spiritului, își înfoiau făptură de dalie albă. și din toate părțile aveam miracol și sărbătoare. și izbăvirea să fie pe față teraselor, unde Arhitectul, vara trecută, ne-a arătat ouă de pițigoi!

Traducere Aurel Rău

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket poezii
poezii
poezii  Keresés  Agónia - Művészeti Műhelyek  

Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne

E-mail | Publikálási és bizalmassági politik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!