agonia
magyar

v3
 

Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


A szerző további alkotásai


Ennek a szövegnek a fordítása
0

 Tagok kommentárja


print e-mail
Megjelenitése: 7168 .



Canto XCIII (fragment)
vers [ ]
din Cantos

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [EZRA_POUND ]

2010-01-25  | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni romana]    |  Könyvtárba beírt Yigru Zeltil



......................
Îmi zboară frunzele toamnei din mână
agitante calescemus...
și vântul se răcește a toamnă
Lux in diafana,
Creatrix,
oro.
Ursula benedetta,
oro
În orele de patimă,
per dilettevole ore,
călăuzește-ți urmașul
Ysolt, Ydone,
fiți miloase,
Picarda,
milă
Pentru capul înaripat,
pentru caduceu,
milă,
Pentru coarnele lui Isis-Luna,
milă.
Pantera neagră zace sub trandafirul ei.
J'ai eu pitié des autres,
Pas assez! Pas assez!
Pentru mine nimic. Dar ca să umble
copila-n liniște la ea-n bazilică
Lumina acolo aproape solidă.


(traducere de Ion Caraion)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket poezii
poezii
poezii  Keresés  Agónia - Művészeti Műhelyek  

Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne

E-mail | Publikálási és bizalmassági politik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!