agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2006-08-20 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni english] | Könyvtárba beírt Marta Cremeny
Where once the waters of your face
Spun to my screws, your dry ghost blows, The dead turns up its eye; Where once the mermen through your ice Pushed up their hair, the dry wind steers Through salt and root and roe. Where once your green knots sank their splice Into the tided cord, there goes The green unraveller, His scissors oiled, his knife hung loose To cut the channels at their source And lay the wet fruits low. Invisible, your clocking tides Break on the lovebeds of the weeds; The weed of love’s left dry; There round about your stones the shades Of children go who, from their voids, Cry to the dolphined sea. Dry as a tomb, your coloured lids Shall not be latched while magic glides Sage on the earth and sky; There shall be corals in your beds, There shall be serpents in your tides, Till all our sea-faiths die.
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik