agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2005-12-08 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni english] | Könyvtárba beírt Ionescu Bogdan
(For your dead wife, her friend)
2 November, 1877 — "On the forgotten woods when sombre winter passes You complain, lonely threshold's prisoner, That this double sepulchre which is to be our pride Alone with the lack of great posies is loaded. Without hearing Midnight cast its vain number, A vigil exalts you to continue awake Until in the arms of the old armchair The last fireglow has illumined my Shade. He who would oft have the Visitor should not By too many flowers charge the tomb that my finger Lifts with the lassitude of a force defunct. Soul trembling at the so clear hearth to be seated, To live again it suffices that I borrow from your lips The breath of my name murmured the evening long."
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik