agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2022-03-21 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni francais] | Könyvtárba beírt Guy Rancourt MONDE serein, monde paisible ! Monde libre, pas enchaîné ! Pourquoi donc, ô monde mon frère, Dans ta bonne et chaude maison T’a-t-on enchaîné, emmuré ? On a faussé l’œuvre de Dieu, On l’a couverte de la pourpre, Achevée par le crucifix. Non ! pas achevé. Lève-toi ! Brille sur nous, éclaire-nous. Mon frère, déchirons la pourpre, Pour nous en entourer les pieds, Allumons notre pipe aux cierges, Chauffons-nous avec les icones Et balayons du goupillon La nouvelle maison, mon frère. Le 27 juin 1860 Saint-Peterbourg Traduit par Eugène Guillevic (In Maxime Rilsky et Alexandre Deitch, Tarass Chevtchenko, Paris, Seghers, (Poètes d’aujourd’hui no 110), 1964, p. 92)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik