agonia
magyar

v3
 

Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 


A szerző további alkotásai


Ennek a szövegnek a fordítása
0

 Tagok kommentárja


print e-mail
Megjelenitése: 11462 .



Dușmanul
vers [ ]
Traducerea: Necula Florin Dănuț

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [Charles-Pierre_Baudelaire ]

2009-09-17  | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni romana]    |  Könyvtárba beírt Necula Florin Danut



Nu-mi fuse tinerețea decît furtună oarbă,
Brăzdată ici și colo de raze-ntunecate
Iar trăznetul și ploaia făcură atîta zarvă,
Că-mi rămăseră fructe puține și stricate.

Veni însă și timpul să îmi repar grădina,
Acum că mă atinse a gîndurilor toamnă,
Voi reuși eu oare să nivelez colina
Pe care stau, de teamă, a apei care toarnă?

Și cine știe dacă se va găsi vreo vrajă,
Ca din pămîntul astfel spălat, ca și o plajă,
Răsadele să crească și să își dea verdeața?

Vai, Timpul ne mănîncă pe nesimțite viața,
Și-acest Dușman obscur ce inima ne-o roade,
Din sîngele pierdut el crește și dă roade!

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket poezii
poezii
poezii  Keresés  Agónia - Művészeti Műhelyek  

Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne

E-mail | Publikálási és bizalmassági politik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!