agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2004-12-06 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni francais] | Könyvtárba beírt Marina Nicolaev
J’étais arrivée jusqu’à elle, je frappais au portail,
j’ai entendu sa voix, comme retenue, puis ses pas au-delà de la paroi de pierre et j’ai commencé à crier que j’étais venue. Qui êtes-vous, m’a-t-elle demandé, et qui cherchez-vous ? peut-être étions-nous heureux mais tout est déjà dans l’oubli mes sœurs sont les filles mortes à trente-trois ans inaccomplis. Tu ne te souviens plus de moi ? l’implorais-je, je t’apportais des anémones et des pommes au four et j’ai veillé à ton chevet, immobile, pendant sept nuits et sept jours. Tu es morte dans mes bras, aurais-je voulu ajouter, seulement il n’y avait plus de voix ni d’oreille qui s’étonne, ma sœur m’avait ouvert la porte mais je venais d’apprendre que nul ne meurt jamais dans les bras de personne. Traduit du roumain par Annie Bentoiu. Editions Eminescu 1984
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik