agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
![]()
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2004-08-21
| [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni francais] ![]() A Victor Jarra Par-delà la guitare les mains sont séparées de la patrie un son d’aile qui brûle et dévore mes chaussures une invitation à uriner en terre la pure semence du chant Par-delà la guitare le sang dessine une violente musique et la tête du chanteur s’emplit de trous et de baisers à l’odeur de mort Par-delà la guitare pleurent les chemins pleure la pluie et s’agenouille car le fils de la terre ne complètera pas ses pas Par-delà la guitare par-delà l’explosion qui a éteint les cœurs par-delà ce poème et avec la blessure inoubliable d’un temps sans oubli les yeux cherchent Victor par-delà la guitare et la patrie. (Traduction : Nicole Pottier) Note de la traductrice : Victor Jarra : grand chanteur chilien torturé (mains broyées) et fusillé par l’armée en septembre 1973.
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik