agonia
magyar

v3
 

Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 


A szerző további alkotásai


Ennek a szövegnek a fordítása
0

 Tagok kommentárja


print e-mail
Megjelenitése: 7313 .



Sonetul LXXVI
vers [ ]
traducere de Gheorghe Tomozei

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [William_Shakespeare ]

2003-08-31  | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni romana]    |  Könyvtárba beírt serban georgescu



De ce mi-e stihul fara straluciri,
lipsit de mladiere si schimbare?
De ce nu-mi lunec sterpele priviri
spre-a mestesugului prea grea lucrare?
De ce tot una spun si-mi invesmant
in vechi stihare stihurile-moaste;
pe nume-mi spune fiece cuvant
si fiecare, matca si-o cunoaste...
Tu stii, iubire, doar de tine scriu
iubirea este tot ce ma inspira,
asez cuvantul mort intr-unul viu
si risipesc ce altii risipira.

Ca soarele ivit si-apoi apus
iubirea-mi spune doar ce s-a mai spus...

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket poezii
poezii
poezii  Keresés  Agónia - Művészeti Műhelyek  

Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne

E-mail | Publikálási és bizalmassági politik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!