agonia
magyar

v3
 

Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 


A szerző további alkotásai


Ennek a szövegnek a fordítása
0

 Tagok kommentárja


print e-mail
Megjelenitése: 5771 .



Mountain Tasting: Zen Haiku
vers [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [Taneda_Santôka ]

2006-10-07  | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni english]    |  Könyvtárba beírt Nina Shamana




Chanting the sutras
I receive the rice;
the shrikes sing.

Nothing remains
of the house I was born in -
fireflies.

From the back,
walking away soaking wet?

The green grass!
I return barefoot.

Even the sound of the raindrops
has grown older.

The moonlight pierces my empty stomach.

Going deeper
and still deeper -
the green mountains.
[Wake itte mo wake itte mo aoi yama]


"Mountain Tasting: Zen Haiku" by Santoka Taneda, translated and introduced by John Stevens. New York & Tokyo, Weatherhill, 1980.


.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket poezii
poezii
poezii  Keresés  Agónia - Művészeti Műhelyek  

Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne

E-mail | Publikálási és bizalmassági politik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!