agonia
magyar

v3
 

Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 


A szerző további alkotásai


Ennek a szövegnek a fordítása
0

 Tagok kommentárja


print e-mail
Megjelenitése: 9070 .



Semper eadem
vers [ ]
Traducerea: Necula Florin Dănuț

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [Charles-Pierre_Baudelaire ]

2008-11-22  | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni romana]    |  Könyvtárba beírt Necula Florin Danut



„ -De unde-ți vine, spune-mi, tristețea cea subtilă,
Urcînd ca o maree pe stînca neagră, goală?”
Cînd inima ajunge de răzbunare plină,
Un chin e să trăiești; și nu mai e o taină!

E o durere simplă, deloc misterioasă,
Și ca o fericire ce-i bucură pe fanți,
Oprește-te să cauți, frumoasă curioasă,
Și chiar de-ți este vocea dulceață, tu să taci!

Să taci neștiutoareo! Suflet înmiresmat!
Cu gură cristalină, chiar dacă Viață-ai dat,
E Moartea ce ne ține mai strîns în legături!

Deci lasă pe-al meu suflet să-l farmece-o minciună,
Abandonat în ochii-ți, ca-n visul ce răsună,
Să doarmă îndelung la umbra celor nuri.

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket poezii
poezii
poezii  Keresés  Agónia - Művészeti Műhelyek  

Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne

E-mail | Publikálási és bizalmassági politik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!