agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2008-08-27 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni francais] | Könyvtárba beírt Guy Rancourt
Joujou de bois garni, le petit train se hisse
Par des chemins à lui, dont on s’effraye un peu, Vers le sommet qui semble fuir, lilas et bleu… L’air vif sent l’arnica, le baume et la réglisse. Joujou de bois garni, le petit train se hisse. Les moutons étonnés le regardent venir… On les dirait pourtant – lui de bois, eux, de laine, - Pris au même bazar, dans les boîtes d’étrennes. Un rayon de soleil s’amuse à revernir Chaque fois, le joujou qu’ils regardent venir. Dans le bas, s’assombrit la gorge romantique Où dort, tapi, le toit de bruns contrebandiers. Au loin, des pics ont l’air en neige d’amandiers; Et, sur toute la côte où danse l’Atlantique, C’est le galop de grands nuages romantiques. Pays Basques et sierras… l’Amérique, au-delà De ce voile d’argent, pointillé de navires. Chenille à cinq anneaux, le train-joujou s’étire Vers la cime où le bleu s’estompe de lilas… Vois-tu cette eau d’argent – l’Amérique au-delà, - Vois-tu ce vert des prés, ce jaune de la dune, Ce brun des pignadas, ces blancheurs de villas, Saint-Jean-de-Luz, Biarritz et Bayonne, et cela Qui règne ici déjà, par moitié, sur la Rhune, (1) Cette couleur d’Espagne où se chauffe la dune? Entre deux rocs géants, Don Quichotte apparaît. Sens-tu, sens-tu le vent qui vous glace et vous, brûle, - Qui vous brûle à midi, vous glace au crépuscule – Acharné sur ta cape, arrachant nos bérets? Sur l’aile des moulins, Don Quichotte apparaît. La clochette du train sonne comme une folle… C’est l’heure… Descendons. Le petit train s’en va. Là-haut, resté debout, moderne Quebranta, Mi sur terre française et mi sur l’espagnole, Le marchand de biscuits – A Dios, senoritas! – Regarde gravement le joujou qui s’en va Avec son esquila tintant comme une folle. (1) Montagne du pays basque, sur la frontière espagnole. (Sabine Sicaud, Poèmes d’enfant, Poitiers, Cahiers de France, 1926)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik