agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2008-03-21 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni romana] | Könyvtárba beírt Dana Banu
Eu Reyes mă numeam, și Catrileo,
Rodríguez, Arellano, am uitat adevăratu-mi nume. Cu nume m-am născut de vechi stejari, de tinere vlăstare, de lemn șuierător. Am fost păstrat între frunzișuri: noul născut s-a cufundat apoi în nașteri și înfrîngeri de codri ce cădeau și case triste ce-ncepeau să plîngă. Nu m-am născut, ci m-au întemeiat: numele toate le-am primit deodată; eu m-am numit hățiș și prun apoi, molid, pe urmă grîu, de-aceea sînt atît de mult și de puțin, și-atît de mulți, și-atît de părăsit, căci de departe vin, și din străfunduri, vin din pămînt. (Din volumul El mar y las campanas, 1964) Traducere de Victor Ivanovici și Andrei Ionescu
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik