agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
|
||||||
agonia Ajánlott Alkotáso
■ Rozsdás szárnyakkal
Romanian Spell-Checker Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2007-07-13 | | VIORELA CODREANU TIRON Ochiul somnului – darul iubirii Az álom szeme – a szerelem varázsa poeme versek Ediție bilingvă Románbol fordította Selecție şi tălmăcire în limba maghiară: HORVÁTH DEZSŐ Kétnyelvű kiadás Editura ARANIA BRAŞOV 2007 Coperta: Redactor: Tehnoredactor: CIP ISBN 978-973-8984-07-3 Toate drepturile apartin autorului Motto: „...Au venit peste mine clipe de întristare (...) harfa mea s-a prefăcut în instrument de jale şi cavalul meu scoate sunete plîngătoare. ...Apa va pătrunde în rădăcinile mele, roua va sta toată noaptea pe ramurile mele.“ Cartea lui Iov VARIANTA MAGHIARĂ MOTTO: „... Réam hullottak a szomruság pillanatai (...) a hárfám egy szánalmas hannszerré változott, mig a sipom siro hangokat terjeszt. ...A viz a gyökereimig hatol, a harmat viszont, az ágaimon pihen az éjszakán át. Jov Könyve 1. Învață-mă, cum să opresc timpul acesta ce curge haotic? să-ți pot strecura printre gene o mîngîiere un cîntec o poezie un cuvînt – ca o lumină adîncă – frumos să încolțească în inima ta? 1. Taníts meg, hogyan állítsam meg az időt, mely zavarosan folyik? hogy szemeid elé tudjam tenni a simogatást a dalt a verset a szót – mint döbbenetes világosságot – melyek szívedben kivirágoztak? 2. Cuvinte Cuvinte aruncate, pierdute, tăcute, rămase nespuse, pe toate le-am cules şi le-am spălat cu rouă-de-soare. le-am presărat pe ropotul ploii şi le-am înfipt în mare, de unde valul le-a adus la picioarele tale. Să nu te apleci! Eu am ținut odată valul în mîini şi-am presărat fire de iarbă pe creştetul universului şi-am văzut: Deasupra... Dedesubt... Nimicul îşi face culcuş. 2. Szavak (Cuvinte) Eldobott, elveszett, néma szavak, soha ki nem mondottak, rendbeszedtem mindeniket a reggeli nap harmatával tisztára mostam, szerteszét szórtam az eső visszhangjával tenger vizébe véstem, ahonnét a hullámok lábad elé hordták. Ne hajolj le értük, mert egyszer már kezedben tartottad őket. Fűszálakat szórtam És láttam: Fentről… Lentről… Hogy a semmi magának fekhelyet készít. 3. Pruncul singurătății Legăn şi acum pruncul singurătății... Îl hrănesc în neştire cu lapte-de-lacrimi, cu rouă-de-stele, chiar dacă ştiu că-mi secătuieşte inima, şi-mi frînge mîinile cu greutatea lui; chiar dacă ştiu că-mi oboseşte pînă şi gîndurile sterpe. Legăn şi legăn... poate va adormi o clipă doar. 3. Az egyedüllét gyermeke (Pruncul sing.) Még ringatom az egyedüllét gyermekét étellel kínálom könnytejjel, csillagok harmatával pedig tudom, hogy kiszárítja szívemet, leszakad kezem súlyától és tudom azt is, kiszívja hiábavaló gondolataimat mégis ringatom, ringatom… hátha elalszik, legalább egy percre. 4. Poate... A fost o naştere! A fost o moarte! Şi a mai fost... poate, ceva-ntre ele... un cîntec duios sau un vaiet! (?) Spuneți-mi ! ce-a fost?!... 4.Talán (Poate) Volt a születés! Volt a halál! És közöttük volt egy kellemes dal Vagy talán egy emberi jaj Mondd: mi volt egyáltalán?! 5. Sub povara iubirii Te-ai îndrăgostit de mine, Durere, atît de tainic, atît de deplin, atît de etern! şi-atît de spăimos te-ai împlîntat în oasele mele, încît au început să se sfarme sub povara iubirii. 5 A szerelem súlya alatt (Sub povara iubirii) Te, Fájdalom, belém szerettél, sanyarún titkos, sohasem véges, mégis végtelen! És annyira félelmetesen a csontjaim közé hatoltál érzem, szétrobbanok a szerelem súlya alatt. 6. Firul de fum Am cules nenumăratele tale furtuni şi-am continuat să trăiesc – prin bolul inocenței – în visul transformat în firul de fum, ce se strecoară prin toate ungherele tale cu veşnica pecete a arderii. 6 Füstszál (Firul de fum) Megszámlálhatatlan viharaidat gyűjtöttem össze, megpróbáltam átélni értetlenségedet. És füstszállá változtatott álmokat, amik minden porcikámba behatoltak, az esztelenség végtelen pecsétjével. 7. Priveam Între noi tremura de mult despărțirea dezlănțuind furtuni de spaime, în ploi dese de lacrimi. Priveam cum te depărtezi – fluture alb – prin asfințitul tăcerii aripilor însîngerate de strigăte, lăsîndu-mă să-mi gust întristările înmiit de întregi. 7 Láttam (Priveam) Hogy köztünk már régóta remegett az elválás a rémület viharait idézve könnyeink folytonos sürü esőjében láttam amint távozol – te fehér lepke – szárnyaid beolvadtak a szürkületbe emléked bennem maradt egy kiáltással, hogy megértsem ezt a kegyetlen szomorúságot. 8. Blestem Să-ți fie frate geamăn chinul meu şi gura uscată de dorul sărutului! Ploaia-de-mine să te ude! Pămîntul-de-mine să-ți ardă tălpile! În dorul-dorului să te-mprăştii, mereu căutîndu-mă, mereu negăsindu-mă! 8 Átok (Blestem) Testvéred legyen a bánatom, Legyen száraz az ajkad a csókom utáni vágytól! A nyári eső mosson tisztára Az anyaföld örökítse talpad nyomát A vágy kínjában olvadj meg Keress mindig engemet Úgysem találsz meg soha! 9. Neputință Doamne, m-ai aşezat la începutul unui drum atît de lung, atît de greu! Şi-n drum mi-ai semănat tot lumînări aprinse în locul copacilor verzi ce-aveau să-mi țină de umbră, să nu mă ardă năvalnicul soare-de-viață. Lumînările tale mi-au vegheat drumul în noaptea eclipsei totale, dar lacrimile iernii mi-au ars mîinile ce voiau să-mbrățişeze flacăra albă şi blîndă. 9 Tehetetlenség (Neputință ) Uram, kegyetlen hosszú és nehéz útra indítottál! Meggyújtott gyertyákat ültettél a zöld fák közé, mik üdítőn legyezgettek volna, hogy ne süssön annyira az élet égető napja gyertyáid megvilágították utamat életem fogyó éjjelén. Könnyeim megégették tenyerem, karom ölelni vágyta a fehérség végtelen szelid fényét. 10. Cui să strig? Ce rost, să mai strig timpului, acestei lumi inerte şi surde? cînd nu mai pot găsi lacrima din ochiul timpului iar sufletul lumii s-a stins în aduceri-aminte?! 10 Kinek kiáltsak Nincs értelme az időnek kiáltani, ennek a süket és mozdulatlan világnak. Mikor nem láthatom a könnyet az idő szemében, míg a világ lelke emlékeimben haldoklik. 11. Timpul meu Timpul meu unic, aparte de celelalte timpuri, s-a scurs atît de încet pe lîngă mine, încît nu mai ştiu de l-am avut, de-a fost cu adevărat al meu sau nu a fost decît iluzia unui timp răstălmăcit de Doamna Vreme. 11 Az én időm Csak az én időm páratlan, nem hasonlít a többihez csendesen folydogál mellettem azt sem tudom, létezik-e számomra, az enyém volt valóban? Vagy nem volt egyéb, mint illúzió, melyet az Idő asszonya hazudott nekem. 12. Priveşte-mă! Sînt ghemul de alge prins în vîltoarea apelor. Miezul de singurătate, frumoasă şi rece, ce trece prin lume ca umbra unei deşertăciuni fără nume: învăluindu-te, adunîndu-te, risipindu-te! 12 Nézz reám A vizek sodrába dobott alga – gén vagyok. Az egyedüllét tökéletessége, szépen és hidegen, mi áttűnik a világon névtelenként az árnyékba. összegyűjtve a szétszórt fényeket. 13. Unica oră a zilei Cînd se întunecă devin cenuşie, mă dizolv în obscuritatea opacă o dată cu gîndurile în această unică oră a zilei plină de semnificații ce-mi bate-n uşă: e ora ispăşirii! mereu izbăvită nicicînd ispăşită. 13 A nappal egyetlen órája Mikor alkonyodik, szürkévé válok beolvadok a sötétség homályába egyedül gondjaimmal. Egyedülálló óra tartalommal teli kopogtat az ajtómon: - mert eljött a bűnhődés pillanata, eddig megmenekültél, de sokszor megbűnhődtél. 14. Cum aş putea? Cum aş putea să mai zăbovesc în ziua de ieri să mai pot aştepta la porțile lui mîine fără să mă-mpiedic de iremediabilul azi, care hoțeşte-mi fuge din mînă? Cum să păstrez fărîma de clipă a mea cînd ieri mă respinge lui mîine? 14 Hogyan tudnék Hogyan tudnék megrekedni a tegnapban, hogy a holnap küszöbén várhassak, mert belebotlok az elrontott mába. Mint ügyetlen tolvaj, kihull kezemből. Hogyan tudnám megőriznia perc egy pirinyó részétmikor a tegnapok mindig a holnaphoz sodornak. 15. O toamnă bezmetică O toamnă bezmetică trece mereu peste mine cînd soarele răsare de dincolo de răsfrîngerea clipei, unde doar veşnicia sparge cerul şi ferestrele zborului zvîrlindu-mă pe o creastă de vînt. 15 A dühös ősz A tomboló ősz vágtat rajtam keresztül pirkadattól, mikor a pillanat eltűnik mikor az örökkévalóság megőrizné az eget és a szárnyalás nyílásait elszórva engem a hideg szélbe. 16. Un loc anume Dați-mi un pămînt nou în care să-mi pot înfige rădăcinile cu aripi pînă la cer un pămînt nou ca o viață nouă care să nu-mi amintească nimic de pămîntul unde am fost atît de tare rănit. 16 Ama bizonyos hely Ismeretlen földet adjatok nekem, ahol elültethetem gyökereimet új földet – mi új életet jelez – ahol semmire nem emlékezem arra a földre sem, ahol annyira megsebzett voltam. 17. Flacăra Sînt flacără vie în cimitirul umbrelor noastre unde se mai preling nori-de-flori prin sipetul lacrimei şi unde se mai prefiră acelaşi cer cu lavă de sînge ce sfarmă lespezile ochilor sub cutremurate pămînturi adunate în mine. 17 A láng Lobogó láng vagyok árnyaink temetőjében. Itt még virágfelhők úsznak eltemetett könnyek sírjai felett. Az ég vár lávával telve, ami a vers alapjait szétrombolja és eltemeti a föld alá elrejtve önmagam sorsától. 18. Cum? Cum să găsesc liniştea în casa trupului meu mai asurzitoare decît tunetul, mai puternică decît un hohot de rîs şi mai năprasnică decît furtuna? 18 Hogyan Miképpen találjak békét testem házában, amikor süketítő mennydörgésnél üvöltőbb a süvítő kacagás és hevesebb, mint a tomboló vihar? 19. Niciodată Vînturile de nicăieri, de pretutindeni se-adună la mine în casă cînd bucuria îşi face culcuş în inima mea. Sărmane vînturi! Chiar nu ştiți?! Niciodată inima mea, nu va ajunge îndeajuns de bătrînă, îndeajuns de uscată. să nu mai poată simți bucuria, durerea, şi jalea. 19 Soha Hazátlan szelek, mindenhonnan a házamba gyűlnek akkor amikor az öröm fészkel a szívemben. Szegény szellők nem tudhatjátok a szívem sosem lesz eléggé öreg, megfáradt, hogy ne tudná megérezni az örömöt, a fájdalmat, a táncot. 20. Întemnițare Toți ajungem în țara ce se întinde pînă la granițele nemărginirii; acolo unde firul apei pătrunde în pădurea fermecată izbindu-se de colții ascuțiți ai pietrei din valea-blestemată, unde, fără să ştim, ne întemnițăm amintirile. 20 Bezáratás Mindenki eljut abba az országba, melynek végtelen határai vannak. Ahol a patakocska beszivárog az elvarázsolt erdőbe leküzdve a hegyes kövek csorba fogait. Ott megkapaszkodok egy völgy peremén és ott bezárom emlékeimet. 21. Aşa va fi Aşa a fost iubirea, firească, la fel ca florile ce-nfloresc vara la fel ca păsările ce zboară spre sud la prima cădere de frunze! Şi-aşa va fi întotdeauna fără să bănuim că dăm socoteală tinereții din noi sau bătrînilor arbori. 21 Olyan lesz Olyan a szerelem, természetes, mint a nyárban kinyíló virágok vagy mint a vándormadarak repülése vagy az első lehullott levelek. Mindenkor így lesz anélkül, hogy sejtenénk: mert el kell számolnunk a bennünk élt ifjúságunkkal egy öreg fának. 22. Uitată-n uitare Uitată-n uitare, inima mea a uitat să mai bată; doar urma unei zbateri de aripi mai pîlpîie din vreme-n vreme uitată şi ea în oboseala unui zbor de niciunde chemat, de niciunde venit, încremenit în uitare. 22. A feledésbe felejtett Feledésbe felejtettek a szívem rejtett versei, csak egy szárnycsapás nyoma parázslik csendesen kitörölhetetlen ő is a repülés fáradságával, mi soha nem tér vissza, sehonnan nem jött megkövesedett a feledésben. 23. De-atîtea ori De-atîtea ori am plîns pe umerii ploii ce-şi fura furtuna din norii mei De-atîtea ori am plîns pe umerii nopții ce se-aduna din zilele mele goale de timp şi de tine! De-atîtea ori am plătit cerşetorilor de somn să te aducă în visele mele, să pot plînge pe umerii tăi – ce nu-i mai gasesc nici aici, nici altundeva. 23 Annyiszor Annyiszor sírtam az eső vállain abban a fergetegben. Sokszor sírtam az éjszaka vállain mik a napjaimból voltak összerakva a te hiányodban annyiszor fizettem az álom kéregetőinek azért, hogy álmaimba visszahozzalak. nem talállak. 24. Abia acum Îmi despic anii maturității pe-aceleaşi cîmpii nesăbuite ale copilăriei, unde abia acum descopăr durerea şi sfîşierea din firul de păr alb al mamei. 24 A hajtincs Darabokra hasítom életem éveit a gyermekkor szűzies mezőin csak most találom meg a fájdalmat anyám fehér hajtincseit. 25. Loc de odihnă Casa mea a devenit loc de odihnă pentru furtună şi vînt, ploaie şi grindină, fulgere şi nebunie. 25 A menedék A házam a viharok és szelek menedékévé vált. Helyet kapott a jégeső, a villámlás és a mennydörgő ég. 26. Dacă poți ocroteşte-mi visele copilăriei pe care ți le-am dat în grijă pînă mă voi putea întoarce după ele. Obosita-mi retină – aripa păsării rănite – adăposteşte şi-acum sîngele prelins din lacrima sfîşiată cu surîs de copil. 26 Védelem Védd meg gyermekkorom álmait, miket gondjaidra bíztam addig, míg utánuk jöhetek. Elfáradt szemem – felsebzett szempillám szárnya – még mindig menedékhelye gyermekkorom összetört könnyes álmainak. 27. Te-aş mai putea chema (?) Te-aş mai putea chema pe tărîmul iubirii, Fulger prăvălit de Providență! dacă tristețea cea mai ucigaşă – a neiubirii – nu m-ar fi aruncat pe marginea prăpăstiilor înşelate de păduri. 27 Hívjalak-e még Hivjalak-e még a szerelem tereire sárba döntött a sors villáma ez a leggyilkosabb szomorúság: a szerelem hiánya ide hajított az erdőkkel szegélyezett szakadék szélére. 28. Desprindere Las rugile, undeva, la marginea cerşetorilor de somn, şi reven în locul popasului unde ruga se desprinde de trup prin voința chemării ce rupe hotarele. 28 Elválás Valamikor elhagytam a máglyákat és álmok koldusainak szegletéről megtérek pihenőmhöz hol az imádság kiválik a testből a tudat akaratából és széttépi a határokat. 29. Ziua care vine Ies în prag să iscodesc noaptea, în fața mersului zăbavnic al astrelor. Ies în noapte să visez împreună cu Luna şi înfig diamante în coroane de fier. Dar ziua... Ziua are puterea de a dărîma, de a zgudui visul şi speranța pe care le înalț din nisipuri cîntătoare. 29 A következő nap Küszöbömre állok, hogy az éjszakában belekeveredjek a csillagok megállás nélküli forgatagába. Az éjszakába érkezem a holddal együtt álmodozom, gyémántokat rejtve vaskoronába. De nappal… a napok tomboló ereje megrontja az álmot és reményt, miket az éneklő porból magasra emelek. 30. În afara visului Adorm mereu în afara visului semn că nici visul nu mă primeşte. Adorm mereu pe aceleaşi cuvinte acum fără sens răscolind lutul simplu, nisipul fin şi fierbinte adunat din aurore îmbătrînite poate prea devreme în casa vieții mele, unde visul îşi face culcuş în imaginarul pustiu. 30 Álom nélkül Mindig álom nélkül alszom el jele ez annak, hogy az álom nem mindig fogad be. Értelmetlen fogalmú szavakkal, feldúlva a piszkos agyagot finom homokot forró szivárványokból össszegyűjtve rejtem az életem házába. Talán így az álom lefekszik mellettem elképzelt pusztámban. 31. De cîte ori te-ai întors? Ai băut din izvorul uitării şi ai crezut că ai să scapi de tainele şi tainițele memoriei, fără să-ți pese de vîrtejul destinului ce-ți conduce eterna întoarcere, naştere şi renaştere, pînă la iertarea păcatelor. 31 Hányszor fordultál vissza? A felejtés forrásaiból ittál hitted, hogy megszabadulhatsz emlékeid titkaitól, kétségektől számon sem tartva sorsod sodrását, mely az állandó megtéréseket rejtheti. Születés és tán ujjászületés… a bűnbánatig. 32. Răzvrătirea lacrimilor Am pătruns în miezul cristalului ca-ntr-o eternitate. Suprafața sticlei ca bolta cerului ascundea în ea minuscula mea lume într-un întreg univers. Dar n-am ştiut că odată intrată-năuntru mi-am încătuşat toate timpurile în pocalul lacrimilor-răzvrătite. 32 A könnyek lázadása Úgy hatoltam kristályok mélyébe, a halhatatlanságba. Űveges felszín – mint az égbolt – magába rejtette piciny világomat tán úgy, mint a kristály a világegyetemet. Nem tudtam, ha egyszer bekerültem időmet lebilincseltem a könnyek forró kelyhébe. 33. Dureroase tăceri Cum să acopăr fîntîna în care se desfundă izvoarele vechi? cînd dincolo de răsfrîngerea clipei răspunde doar ecoul, ascuns în tăcerea apei, ce se strecoară şi el în piatra de mal! 33 A néma fájdalom Hogyan fedjem be azt a kutat, melynek vizében régi források tisztultak hangtalan pillanatok vergődésére a fedetlen kút visszhangja felel elbújva vizében a hallgatás, úgy, ahogy besurran a víz a sziklák közé. 34. Subjugare Cascade urlătoare: tăcerile revărsate în vîltoarea vieții îți rostogolesc amintirile aduse din tărîmul trecutului. Tăvălugul te-ajunge, te prinde, te soarbe, subjugîndu-te acestei prăstăvăliri. 34 Leigázás A hallgatás: örjöngő vízesés hiába menekülök feldúlják sodrai az emlékeket a múltból életre születnek. A özön utolér megfog felfal leigáz téged örjöngő sodrásával. 35. De-acolo... de unde tu erai De cîte ori am voit să respir trecutul – numai acel trecut fericit! dar toate mările mi-au fost golite, ca şi auzul, ce-mi aducea un zvon de departe, de-acolo de unde tu erai cîndva. 35 Ahonnan te voltál… onnét Hányszor szerettem volna múltamat belélegezni, de csak a boldog perceket. Mindenik fogalom kiürült kopik a hallásom tán néha hozok valamit messziről onnét, ahol te voltál valaha. 36. Cît... şi cînd...? Cît să mă întind, cît să mă aplec cît să mai las, cît să mai iau din inima mea de-aici şi de aiurea ca să ating şi să culeg lumina bună, caldă? cînd împrejurul meu numai lumina unei ceri tăcute şi triste o simt, o ating şi mă arde! 36 Mikor… és mennyit...? Meddig nyújtózkodjam, meddig hajlongjak, mennyit hagyjak, mennyit vegyek ki a szívemből vagy akárhonnét, hogy megérintsem és összegyűjtsem a fényt? Körülöttem az ég fénye ragyog hallgatva és szomorúan érzem, hogy megérintettem és éget! 37. Ca şi atunci... Şi-atunci... ca şi acum mă aplec să culeg gîndurile de ieri, şi le pun la căpătîi flori aşezate-n cununi... ca o rememorare a unui trecut netrecut. Şi-acum... ca şi-atunci... le găsesc numai în memoria vremii, cu farmecul ofilirii din prima înflorire, îngropate-n timpul ce trece... şi... trece... prin mine. 37 Úgy, mint akkor Akkor is, most is görnyedve összegyűjtöm tegnapi gondjaimat virágokat helyezek mellé koszorúba fonva… akkor is… most is… az idő emlékében látom meg őket, a beavatás varázsával a bennem elrejtett időben eltemetve. 38. Iartă, Doamne! Fără tine sînt fir de nisip fără memorie, sînt bob de grîu fără sămînță. Dă-mă, Doamne, vîntului de miazăzi! să mă ascundă în poalele cerului şi să mă închidă-n carapacea luminii. Împreunează-mi mîinile în rugăciune! Ocroteşte cuvîntul ce nu mă omoară şi acoperă-mi cerul cu întregul Tău nume! Şi... iartă, Doamne! copila sălbatică ce uită numele Tău fără voie. 38 Istenem, bocsáss meg Nélküled egy porszem vagyok megfosztva emlékektől csíra nélküli búzaszem. Istenem, ajándékozz a déli szélnek, hogy elbújtasson az ég mezejében a világosság karjaiba zárjon. Fondd össze kezem imádkozásra! Védd meg a szót Fedd be látomásomat a Te neveddel Istenem, bocsásd meg egy vad leányzó bűneit, aki akaratán kívül felejti el Nevedet. 39. Totul cade Ascunsă în inima pămîntului, învăluit de aburii începuturilor nu mai văd înălțimile albe. Totul cade în prăpăstii fără număr, într-un vîrtej ivit de niciunde şi răscoleşte aerul al cărei plînset ucide. 39 Minden hull A föld szívébe bújva, a kezdet ködével bevonva nem látom már a csillogó csúcsokat. Minden hull számtalan szakadékba sehonnan sem jön mentő forgatag, hogy felkavarja a levegőt, minek sírása gyilkol. 40. Ceasul amurgului Cîte sunete mute vin în ceasul amurgului ce stă să se-aştearnă, dar se ascunde încă pe undeva! Îl simt cum lunecă printre pădurile încă verzi, printre smîrcuri, movilițe şi buturugi. Iar tu şi eu, - noi -, ne tîrîm la fel de tăcuți în bastoane de fum ce le-am dori mlădițe. 40 Az alkonyat órája Rengeteg hang jön az alkonyat óráiban szétterülni készül, de még valahol bújkál! Érzem hogyan érnek a még zöld erdőkben a rügyek a dombokon és a szőlőtőkék között. Te és én csúszkálunk halgatagon füstbotokkal, melyeket a rügyeknek szántunk. 41. Luna fugară Cîteodată se mai dezmiardă luna în pletele mele şi-atunci... singurătatea ei, devine singurătatea mea şi-mpreună ne pierdem în noapte ca două lunatece nebune alergînd după stele, alergînd după soare – mereu cu un infinit între noi. 41 Most pedig egyedül Számtalanszor meghallgattam gyónásaidat, elédbe szaladtam annyiszor megbocsájtva neked! Azért is, amit ki nem mondtál azért, amit éreztél… és most… mikor lelkem gyónásra készen áll egyedül maradtam utam szélén, mely ma már sehova sem visz… és senki nincs a közelben. 42. ZĂPADA ACEEA Cînd nori plini de ură se adună deasupra capului meu, uimită, mă-ntreb: Unde este zăpada? Zăpada aceea... care îmbuna lumea. 42 Fekhely a szavak számára A hajnal mélységéből elveszett idők éjszakáiban levelek árnyait felmutatom szavaimnak keresek alvóhelyet szavak, mint vakok nézik egymást védve titkaikat. Jéghegy szívében születtem elárasztva levágott rügyek énekével rügyek sírása között keserű ízek peregtek szét. 43. Şi-acum singură Ţi-am ascultat de atîtea ori spovedaniile, şi am ieşit în întîmpinarea ta de-atîtea ori iertîndu-te! pentru ceea ce nu ai spus, pentru ceea ce nu ai simțit... (?) Şi acum... cînd sufletul meu e pregătit pentru spovedanie, sînt singură la marginea unui drum ce duce nicăieri... cu nimeni în preajmă. 43 Menekülő hold Néha a hajtó parancsa alatt kényeskedik a hold és akkor… az egyedülléte egyedüllétemhez válik hasonlóvá elveszünk az éjszakában, mint két holdkóros bolond csillogó csillagok után szaladva vagy a nap felé, de közöttünk mindig ott lohol a végtelen. 44. Un culcuş pentru cuvinte În noaptea timpurilor pierdute din răsuflarea zorilor răscolesc prin umbrele frunzelor să caut culcuş pentru cuvintele mele ce se privesc precum orbii şi-şi păstrează secretul. 44 Az a hó Mikor a gyűlölettel telt fellegek összegyűlnek fejem felett csodálkozva kérdem magamtól: Hol van az a hó? A hó, amely a világot valamikor jobbá tette. 45. Undeva Sînt aerul ce vuieşte în strigăt agățîndu-se de tot ce-i iese în cale pentru a căpăta un răspuns, un adevăr, o taină adîncă-adîncă!... Undeva departe-aproape Auzeam tînguirea sfîşietoare, dureroasă, a ceva neîmplinit, nedefinit. Ce era ?! Pentru tine: Nimic! Pentru mine – Strigătul şi Răspunsul se despărțeau pentru totdeauna, fără să se fi întîlnit! 45 Valahol Levegő vagyok, rikoltásokkal süvítve, lapulva mindenhez, mi útjába kerül tán azért, hogy választ kapjon, egy igazat egy titkot, mélyet. Valahol – közel – lelem az eldobott marcangoló fájdalmas siránkozáshoz Valami teljesületlen, meghatározhatatlan. Mi is volt???!!! Számomra a semmi Számomra : Kiáltás és Válasz mik elváltak egymástól mindörökre anélkül, hogy valaha is egyesültek volna. 46. Talismanul Fă-mă talisman drumului tău! brățară pe inima ta poartă-mă! Rug fă-mă arderilor tale! Blestem de dragoste să-ți fiu şi sfetnic în noaptea de veghe! 46 Talizmán Végy magadhoz az utad talizmánjaként, viselj a szíveden, mint egy karkötőt! Tégy szavaid máglyájává szerelmed átka legyek az álmatlan éjszakáid tanácsadója! 47. Numai atunci! Numai atunci cînd vei descoperi ținutul unde strigătul devine şoaptă şi-ai să auzi şoapta nerostită... numai atunci cheamă-mă! Numai atunci! ne vom putea scufunda în rîul şoaptelor din mîngîierea timpului-nenuntit. 47 Csak akkor Csak akkor hívjál, mikor megtalálod azt a világot hol a kiáltás suttogássá válik akkor meg tudod hallani a kimondatlant a suttogást. … csak akkor… csak akkor hívjál. Csak akkor akkor tudunk majd lebukni a suttogások vizébe a megcsendesült idő simogatásával. 48. Tîrziu mi-am amintit Am plecat lăsîndu-ți pe pragul toamnei un timp de uitare, de regăsire şi iertare, şi-un timp de iubire!. Tîrziu mi-am amintit: un timp pentru mine uitasem să-ți las! 48 Éppen akkor… Épp csendesen, megbékülten szívtam magamba az egyedüllét surrogásában a szürkületet mikor valaki felém suttogta Várj! Érkezni fog egy másik tavasz, akkor mikor a remény kivirágzik. A te kegyetlenségedtől telitett szívem fellázad megfullasztva engemet! 49. Străina Străina din mine te-a iubit! cu patima nebună, pînă la epuizare, te-a iubit! Singură, fără străina din mine, în bezna nopții dinlăuntrul meu, nici eu nu mai sînt decît o umbră a străinei ce a fost cîndva rătăcită nemaivoind să ştie că a fost. 49 Az idegen Téged belőlem csak az idegen nő szeretett! Bolond szenvedéllyel kínszenvedésig szeretett! Egyedül a bennem lévő idegen nő hiánya a bennem fészkelő éjszaka sötétségével nem vagyok több, mint az idegen nő árnyéka nem akarván tudni azt, hogy igazán létezett. 50. Întotdeauna Am trăit o mie de vieți şi-n fiecare te-am iubit o dată ca apa, altă dată ca focul, apoi, pămînt m-am făcut, şi cer m-am făcut risipindu-mă-n ziua şi noaptea de pe genele tale. 50 Mélység Megéltem ezer életet, mindegyikben szerettelek, úgy, mint a vizet, máskor, mint a tüzet vagy azt, ami a földből teremtődött majd éggé lettem elvesztem szemeid nappalaiban és éjszakáiban. 51. Acum ca şi atunci Acum ca şi atunci vuiesc amintirile năpăsătoare, ’năbuşitoare, neostoite, neobosite, cum la fel vor vui cînd noi nu vom mai fi. 51 Most és mint akkor Most, mint akkor emlékek süvítenek közönyösen, fojtogatva, szomjasan, így fognak körülöttünk üvölteni akkor is, mikor már nem leszünk. 52. Fără titlu V-am scris povestea mea pe-o coajă de mesteacăn ce-am aruncat-o-n foc! De nu o vreți: Vegheați!... Nici o scînteie să nu sară! Să nu vă ardă pragul minții! 52 Cím nélkül Egy nyirfa kérgére írtam meg mesémet azt pedig a tűzbe hajítottam. Ha akarjátok: virrasztok! Egy szikra se szóródjon szét, hogy megégesse az értelem küszöbét. 53. Dialog simplu — Sînt iubirea mila şi mîngîierea înțelegerea şi speranța bucuria, adevărul şi viața! Tu cine eşti? — Eu?! Omul care-a uitat să se bucure. 53 Egyszerű párbeszéd — A szerelem vagyok a könyörület és simogatás megértés és remény az öröm, az igazság és az élet! Te ki vagy? — Én?! Az emberekkel elfelejtettem boldog lenni. CUPRINS – în limba română 1. Învață-mă .... 2. Cuvinte............... 3. Pruncul singurătății 4. Poate 5. Sub povara iubirii 6. Firul de fum 7. Priveam 8. Blestem 9. Neputință 11. Cui să strig? 12. Timpul meu 13. Priveşte-mă! 14. Unica oră a zilei 15. Cum aş putea? 16. O toamnă bezmetică 17. Un loc anume 18. Flacăra 19. Niciodată 20. Întemnițare 21. Aşa va fi 22. Uitată-n uitare 23. De-atîtea ori 24. Firul 25. Loc de odihnă 26. Dacă poți 27. Te-aş mai putea chema (?) 28. Desprindere 29. Ziua care vine 30. În afara visului 31. De cîte ori te-ai întors? 32. Răzvrătirea lacrimilor 33. Dureroase tăceri 34. Subjugare 35. De acolo de unde tu erai 36. Cît şi cînd? 37. Ca şi atunci 38. Iartă, Doamne 39. Totul cade 40. Ceasul amurgului 41. Luna fugară 42. Zăpada aceea 43. Şi acum singură 44. Un culcuş pentru cuvinte 45. Undeva 46. Talisman 47 Tîrziu mi-am amintit 48. Tocmai atunci 49 Străina 50. Întotdeauna 51. Atunci ca şi acum 52. Fără titlu 53. Dialog simplu Cuprins – în limba maghiară 1. Taníts meg 2. Szavak 3, Az egyedüllét gyermeke 4.Talán… 5 A szerelem súlya alatt 6 Füstszál 7 Láttam 8 Átok 9 Tehetetlenség 10 Kinek kiáltsak 11 Az én időm 12 Nézz reám 13 A nappal egyetlen órája 14 Hogyan tudnék 15 A dühös ősz 16 Ama bizonyos hely 17 A láng 18 Hogyan 19 Soha 20 Bezáratás 21 Olyan lesz 22 A feledésbe felejtett 23 Annyiszor 24 A hajtincs 25 A menedék 26 Védelem 27 Hívjalak-e még 28 Elválás 29 A következő nap 30 Álom nélkül 31 Hányszor fordultál vissza? 32 A könnyek lázadása 33 A néma fájdalom 34 Leigázás 35 Ahonnan te voltál… onnét 36 Mikor… és mennyit? 37 Úgy, mint akkor 38 Istenem, bocsáss meg 39 Minden hull 40 Az alkonyat órája 41 Most pedig egyedül 42 Fekhely a szavak számára 43 Menekülő hold 44 Az a hó 45 Valahol 46 Talizmán 47 Csak akkor 48 Éppen akkor… 49 Az idegen 50 Mélység 51 Most és mint akkor 52 Cím nélkül 53 Egyszerű párbeszéd |
Inde
|
||||||||
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | |||||||||
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik