agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2005-10-13 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni english] | Könyvtárba beírt Edilberto González Trejos
In the white room with black curtains near the station.
Blackroof country, no gold pavements, tired starlings. Silver horses ran down moonbeams in your dark eyes. Dawnlight smiles on you leaving, my contentment. I’ll wait in this place where the sun never shines; Wait in this place where the shadows run from themselves. You said no strings could secure you at the station. Platform ticket, restless diesels, goodbye windows. I walked into such a sad time at the station. As I walked out, felt my own need just beginning. I’ll wait in the queue when the trains come back; Lie with you where the shadows run from themselves. At the party she was kindness in the hard crowd. Consolation for the old wound now forgotten. Yellow tigers crouched in jungles in her dark eyes. She’s just dressing, goodbye windows, tired starlings. I’ll sleep in this place with the lonely crowd; Lie in the dark where the shadows run from themselves.
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik