agonia
magyar

v3
 

Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


A szerző további alkotásai


Ennek a szövegnek a fordítása
0

 Tagok kommentárja


print e-mail
Megjelenitése: 1546 .



À ma sœur
vers [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [Tarass_CHEVTCHENKO ]

2022-04-08  | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni francais]    |  Könyvtárba beírt Guy Rancourt




En passant près de villages
Pauvres, tristes, su bord du Dniepr,
Je pensais : « Où trouver abri,
Qu’est-ce que je vais devenir ? »
Et je vois en rêve, je vois
Sur une colline un jardin,
Dans le jardin une chaumière
Ornée comme une jeune fille.
On voit de là s’étendre au loin
Le Dniepr, notre père qui brille
Et qui jette des étincelles.
Dans l’ombre du jardin, je vois :
Assise sous un cerisier
Ma sœur unique se repose,
Elle est là comme au Paradis,
Elle qui souffrit tellement.
Elle est là qui m’attend, la pauvre,
Moi qui viens d’au-delà du Dniepr.
Voici qu’elle croit voir déjà
Un bateau qui surgit des vagues.
Le bateau s’approche, il est là,
Hélas ! les vagues l’engloutissent :
« Petit frère ! Ô mon sort atroce ! »
Et nous nous sommes réveillés
Toi serve, moi dans l’esclavage.
Ainsi dès l’âge le plus tendre
Il nous a fallu traverser
Un champ de chardons. Ô ma sœur !
Prie que si nous restons en vie,
Fieu nous aide à le traverser.

Le 20 juillet 1859
Tcherkassy.

1 : Sœur de Chevtchenko : Janira (Irène) Grigorivna Boyko. Le poète garda pour elle pendant toute sa vie une vraie vive amitié.

Traduit par Eugène Guillevic

(In Maxime Rilsky et Alexandre Deitch, Tarass Chevtchenko, Paris, Seghers, (Poètes d’aujourd’hui no 110), 1964, pp. 103-104)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket poezii
poezii
poezii  Keresés  Agónia - Művészeti Műhelyek  

Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne

E-mail | Publikálási és bizalmassági politik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!