agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2020-04-02 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni romana] | Könyvtárba beírt Maria Elena Chindea N-am casă părintească, nici nu știu să fi avut vreodată parte de una; maică-mea, departe, în lumea largă m-am născut, iar nu aici. Acum mă aflu-n lumea cea pe care o adâncesc, hoinar din zare-n zare, când bucuros, și când mâhnit, – pe rând. Mi-a lăstărit sămânța în trei dăți în codru-n care, șapte, – aveam castele, herbul meu, însă,-i spart, azi, în bucăți, iar timpu-a șters și ce-a fost scris pe ele, – dându-mi să port, în schimb, brățară pe care se citește: făr' de țară. Mi-e dat s-o port mereu, pe lumea asta, căci orice lucru am și năzui a-i păstra – piere ca orice-așezi pe creasta unui val. Traducere Șerban Foarță
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik