agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2018-08-10 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni romana] | Könyvtárba beírt Maria Elena Chindea Ce timp de noapte! Aer de cleștar, Pământul de miresme amețit… Eu, fericit, cu sufletul în jar, Rosti-voi ce, odată, n-am rostit. Ții minte oare ultima-ntâlnire? Tot într-o seară-a fost. Nu se clintea un ram, Tu așteptai schimbând nădejdea pe mâhnire, Căci eu tăceam… Căci eu nu te iubeam. Minute grele și inima mult grea Și gânduri supărate, făr' de rost și rând… Durea tăcerea ta, durea tăcerea mea – Zăbranic pe-adevăr și pe cuvânt. Ci-n seara asta, ție sclav, înfiorat. Îți cat în ochi, destinul să-mi citesc. Dacă-am tăcut atunci, acum cu-adevărat Eu te iubesc. Eu jur că te iubesc! 1854 Traducere Emil Burlacu
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik