agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2018-08-09 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni romana] | Könyvtárba beírt Maria Elena Chindea Doarme lumea. Hai să mergem printre umbre în grădină. Doarme lumea. Numai stelele veghează și lumină. Ele însă n-or ajunge pân' sub crengile în floare Și n-or sparge cu sticlirea cântul de privighetoare… Nici privighetori afla-vor. Cântul este pentru ele Cum iubirea este-a noastră, focul este pentru stele. Ori nu șștii ce bucurie, prin iubire, am adus Țărnii de sub talpă, negre, cum și-azurului de sus? Mâini împreunate dulce, dulce inimii descânt Din fiorul cel năvalnic, din străin și sfânt frământ. Inimilor – chiar de-aicea – la bătăi, altfel de număr, Că-am ajuns, pe neștiute, noi cu umăr lângă umăr. 1853 Traducere Emil Burlacu
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik