agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2015-10-25 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni romana] | Könyvtárba beírt Maria Elena Chindea Cuvântau fără rost, vești ciudate Așteptau spre noapte în van. Părea că nimeni n-așteaptă, Numai eu la ușă stăteam. Strigând, plângând, o mulțime De casă se-apropia. Străini erau pentru mine, Chipul lor nu mă tulbura. O veste părea că-i apasă, Căutau ceva, nesfârșit. Delirau nebuni de-o mireasa, De unul care-a fugit. Și ajungând pe deal, fiecare În albastre zări se uita, Viclean, cu priviri amare Că-i mâhnit s-arate vroia. Numai eu, sclav așteptării, Nu-ndrăzneam să-ntreb spre-a afla. Era dulce vestea uitării, Nu puteam vorbii despre ea. Astfel, fără îngrijorare, Spre munți priveam în pustiu. Și-acolo pe-abrupta cărare Se-nălța un nor purpuriu. 15 iulie 1902 Traducerea Emil Iordache. Volumul ''Versuri despre Preafrumoasa Doamnă''
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik