agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2015-10-07 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni romana] | Könyvtárba beírt Maria Elena Chindea Aceeași zarvă nesfârșită, Și zgomot în oraș, târziu, Ma duc cu inima zdrobită Prin beznă, viscol și pustiu. În minte gânduri se-ntretaie, Ce-a fost și ce-i, se pierde-n gând, În jur nămeți, zidiri, tramvaie Și felinarele arzând. Și dacă-n vrăji chemând neștirea, Rupând un fir în mintea mea, Mi-aș duce-acasă prăbușirea - Tu oare m-ai putea ierta ? Tu care știi că-n depărtare Clipind din ochi se-nalță-un far, Ierta-vei poezia oare, Delirul, zbuciumul amar ? Nu mă ierta ! Mai bine-i poate ! Un zvon de clopot s-o trezi, Și-n noapte drumuri blestemate De țară nu m-or despărți. 2 februarie 1909 Traducerea M. Djentemirov și M. Calmicu Din volumul Versuri alese 1956
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik