agonia
magyar

v3
 

Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 


A szerző további alkotásai


Ennek a szövegnek a fordítása
0

 Tagok kommentárja


print e-mail
Megjelenitése: 11552 .



Ô Capitaine ! Mon Capitaine !
vers [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [Walt_Whitman ]

2014-07-31  | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni francais]    |  Könyvtárba beírt Guy Rancourt




Ô Capitaine ! Mon Capitaine ! notre terrible odyssée est terminée,
le navire a rongé chaque filet, nous avons gagné notre gageure,
le port est proche, j’entends les carillons et la clameur de la foule
pendant que mes yeux suivent la quille solide, le vaisseau farouche et intrépide.
Mais ô cœur ! cœur ! cœur !
Ô gouttes de sang rouge qui s’écoulent
sur le pont où mon Capitaine repose
tombé raide mort.

Ô Capitaine ! Mon Capitaine ! levez-vous et écoutez les carillons.
Levez-vous – le drapeau est déployé pour vous – le clairon klaxonne pour vous,
pour vous les bouquets et les couronnes enrubannées, pour vous les rivages agités,
pour vous, ils appellent de leur visage tourmenté la foule suppliante.
Par ici Capitaine ! Cher père !
Ce bras au-dessus de votre tête !
C’est un certain rêve qui s’envole sur le pont
car vous êtes tombé raide mort.

Mon Capitaine ne répond plus, ses lèvres sont pâles et raides,
mon père ne sent plus mon bras, il n’a ni pouls ni volonté,
le navire est ancré sain et sauf, son périple est terminé et bien accompli,
le navire victorieux entre avec son butin de son terrible voyage.
Exultez, ô rivages et claironnez, ô carillons !
Mais je me promène d’un pas lugubre
sur le pont où mon Capitaine repose
tombé raide mort.
1871

(Walt Whitman, « O Captain ! My Captain! » in
Leaves of Grass, nouvelle traduction française de Guy Rancourt)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket poezii
poezii
poezii  Keresés  Agónia - Művészeti Műhelyek  

Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne

E-mail | Publikálási és bizalmassági politik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!