agonia
magyar

v3
 

Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


A szerző további alkotásai


Ennek a szövegnek a fordítása
0

 Tagok kommentárja


print e-mail
Megjelenitése: 3116 .



Înainte
vers [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [ptoth ]

2012-01-02  | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni romana]  

Ez a szöveg egy fordítás  | 



Înainte de-a pleca, mai am câte ceva
de făcut. Căci încă nici nu te-am iubit.
Nu aveam timp, - făceam dragoste,
mai lucram, și ne îndemnam,
că vom mai avea timp înainte.
Vom avea timp să suflăm smog
din trabuc uriaș
spre albastrul nepoluat,
să plângem împreună cu nou-născuții,
să ne ucidem împreună cu victimele,
dar încă nici nu te-am iubit,
am plâns și m-am ucis,
arătam cum se iubește,
dar încă nici nu te-am iubit.
Dați-mi viață, înainte de-a pleca!
N-am voie să văd pământul gol,
după îmbrățișarea care moarte naște.
Căci încă nici nu te-am iubit!
”Nu mă privi, lasă-mă să mă liniștesc, înainte
de a pleca și de a nu mai fi niciodată.”
(Psalmul XXXIX, 14. v.)

Traducere de P. Tóth Irén


.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket poezii
poezii
poezii  Keresés  Agónia - Művészeti Műhelyek  

Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne

E-mail | Publikálási és bizalmassági politik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!