agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2011-05-22 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni romana] | Könyvtárba beírt Yigru Zeltil
E poate fiindcă-al morții chip în tine
îl văd înscris, c-atât de dulce-o, seară, mi te cobori! Că te-nsoțesc senine blânde-adieri sau norii albi de vară, că din văzduhu-înzăpezit străine lungi umbre-aduci spre noi ce mă-nfioară, mereu dorită tu cobori în mine și tainele-mi pătrunzi din zbor, ușoară. Pe urmele neantului cu gândul să rătăcesc mă-ndemni; și timpul fuge, rău timpu-acesta*, și cu el de-a rândul durerile ce mă muncesc; mi-ajunge pacea să-ți sorb, ca să-mi adorm flămândul războinic suflu care-n mine muge * Epoca de subjugare napoleonică a Italiei de nord. (n. tr.) (traducere de Eta Boeriu)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik