agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2011-01-24 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni romana] | Könyvtárba beírt Yigru Zeltil
„O, ce zadarnice și sterpe sunt frământările-omenești!”
- Câți cititori crezi că vei prinde, scriind astfel? - Mie-mi vorbești? Cred că nici unul, jur pe Hercul! - Nici unul? - Doi, sau nimeni, poate. Eu bine știu că Polydamas, ca și troienele voalate* Pe Labeo** cu precădere naintea mea l-ar fi cinstit. Puțin îmi pasă! Dacă Roma atât de mult s-a zăpăcit, Că orice scrieri, bunele-rele, le-așază pe aceeași treaptă, Nu încerca să-i schimbi cântarul; păstrează tu măsura dreaptă. Oricine poate azi, în Roma... - Hai, îndrăznește! - Îndrăznesc. Nu vezi ce viață tristă ducem și oamenii cum se-nrăiesc? Ei, multe s-au schimbat din anii întâiei noastre primăveri! Jucam în nuci pe vremea-aceea, acum suntem unchiași severi. ............................... *Polydamas = personaj din Iliada, sfetnic și luptător troian. ”Troienele voalate” este o expresie proverbială ce desemnează aristocrația romană. **Attius Labeo = traducător mediocru al lui Homer, contemporan cu Persius. (traducere de Tudor Măinescu și Alexandru Hodoș)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik