agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2010-09-14 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni francais] | Könyvtárba beírt Guy Rancourt
Qui aura de l’estime pour toi ?
Lépreux du pied Qui creuse dans la pourriture Profondément avec tes racines Les soirs tu grimpes encore Le long des petites échelles de feuilles Et au-delà de tes misères Tu parles avec les étoiles Qui aura de l’estime pour toi ? Homme exclu Qui chancelle et vagabonde avec ta honte Jusqu’à la dernière frontière Pendant que notre inhumanité Ourle ton manteau de péchés Tandis que toi le long de sentiers marécageux Tu rêves de grand-route blanche Qui aura de l’estime pour toi ? Seulement Dieu et quelques rares personnes Ah si tout le monde connaissait Les regards secrets Des recoins louches et ténébreux du cœur Où se cachent les petites échelles Qui mènent vers l’amour de Dieu (Alice Nahon, "Molme boom", in Schaduw, 1928. Traduction libre de Cathy Leën et de Guy Rancourt)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik