agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2009-11-03 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni romana] | Könyvtárba beírt Goea Maria Daniela
Sărman poet cu istovit răsuflet,
Plin de tristețe, doborât pe șanț, Zadarnic vrei să spulberi cu-al tău suflet Mizeria, sălbaticul ei lanț! Zadarnic vrei să birui nenorocul Cu-al tău dispreț și, pe aripi cerești, Ce mistuie ființa ta ca focul, Nu încetezi să crezi și să iubești! Mizeria îți va-neca-n otravă, De-atâtea ori, și gând și năzuinți, O să-ți doboare visele din slavă, Și multe lacrimi vei vărsa, fierbinți. Iar când, strivit de chin, și dând uitării Deșarta-ți artă, vei muri flămând, Pe crucea ta la marginile zării Cununi de flori or să lucească blând. 1886 (Traducere de Ștefan Augustin Doinaș și Igor Block)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik