agonia magyar v3 |
Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission | Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Rozsdás szárnyakkal ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Lépj kapcsolatba velün |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2009-11-02 | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni romana] | Könyvtárba beírt Goea Maria Daniela
La miezul nopții ies să văd în zare
Luna pălind pe piscuri, și sub ea Golful adânc, și alba irizare A munților ce licăresc de nea... Jos, apă și nisipuri se răsfață. Iar mai departe-ntinderi plumburii, Oceanul rece, învelit în ceață... O, am aflat ce vechi sunt și pustii Cuvintele rostite, am aflat Minciuna din nădejdi și bucurii, Iubirea vană, despărțirea tristă De ultimii, puțini, care rezistă, Ce cu căldura lor ți-au ușurat Dureri și chinuri, celorlalți deșarte, Și ceasul mut de veghe-nsingurat, Care, la miezul nopții, te desparte Prin marele dispreț ce-l vânturi humii De frumusețea fără rost a lumii. 1922 (Traducere de Ștefan Augustin Doinaș și Igor Block)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket | ![]() | |||||||
![]() |
Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne
E-mail | Publikálási és bizalmassági politik